Конан Дойл - Баскервильский убийца - Конан Дойл
Скачано с сайта prochtu.ru
Артур Конан Дойл & Джангир Аудиотека Всемирной Литературы Абдуллаева Джахангира (АВЛАД) представляет «Баскервильский убийца» по мотивам повести Артура Конан Дойла «Собака Баскервилей» Литературный пересказ Джахангира Абдуллаева Моноспектакль у микрофона Исполняет в лицах Джахангир Абдуллаев Серия «Литпер»

Глава 1

Тот самый Холмс


Имя мое вы уже знаете по первым двум повестям — «Этюд в багровых тонах» и «Знак четырех» и нескольким прочим рассказам, которые я уже успел опубликовать. Да, да, я тот самый доктор Ватсон, тот, что, кроме врачебной практики, занимается на досуге тем, что пописывает детективные истории на основе реально совершенных преступлений, которые так ловко раскрыл великий сыщик и мой друг мистер Шерлок Холмс, и, как вы уже знаете, внешне напоминающий российского актера Василия Ливанова. Очень даже похож, я бы сказал, очень!
Вот так и вышло, благодаря моему талантливому перу, равного лишь перу Сэра Артура Конан Дойла, не меньше, мой друг, Шерлок Холмс, сделался знаменитой личностью во всем мире.
Я надеюсь, что однажды о моем друге-сыщике заговорят и там, где я был когда-то тяжело ранен в плечо осколком от пушечного ядра. А если о Холмсе узнают в Афганистане, то узнают и в других азиатских станах, скажем, в том же Туркестане. Жаль, пока что не довелось мне там побывать. Но я планирую следующим летом вначале посетить Кокандское ханство, потом Хивинское, а напоследок и Бухарский Эмират, тем более что на этой территории должны будут появиться новые государственные образования. Это, кстати, мой политический прогноз. Уверен, что все к этому идет. Однако до тех судьбоносных событий еще достаточно далеко. Конечно, русский царь в этом не шибко заинтересован, но, диалектика есть диалектика, разумеется, Марксистская, — народы стремятся к самостоятельности и самоопределению, точно также, как и члены любой другой семьи, разумеется, за исключением королевских, ибо ни короли, ни цари, ни ханы себе не принадлежат. В одном только Туркестане живут и узбеки, и таджики, и киргизы, и казахи, и туркмены. Я имею в виду более крупные туркестанские народы! А сколько там еще мелких племен, мама не горюй! Так что, я не удивлюсь, если в России сменится политический режим, а он обязательно сменится, о чем мечтали в свое время сосланные на каторгу декабристы, а Александр Пушкин им вторил:

«…Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут».

Царский режим в России обязательно рухнет, но должны произойти в мире такие грандиозные события, скажем, очередная мировая война, после чего на политической карте мира могут появиться новорожденные государства.
И все же, мне надо посетить Кавказ, Туркестан, Казахские степи, Сибирь и Дальний Восток, чтобы сделать прогнозы уже наверняка!
Мне думается, Британской короне не удастся иметь своего влияния в среднеазиатском регионе — она, разумеется, попытается, как всегда, но, увы, мы шибко облажались в Афганистане во время второй военной кампании. Надо также учитывать, что «русский медведь» не дремлет в своей берлоге — он уже давно и основательно наложил свою лапу и на киргизско-кайсакские степи, начиная еще со времён Екатерины Великой, и Туркестан, превратив эти территории в свои колонии. Однако царскому режиму такая имперская геополитика, я в этом абсолютно уверен, выйдет боком — она ни к чему хорошему не приведет, во всяком случае, для правящего класса! И какой бы царь на русском престоле ни оказался, он будет лишь терпеть фиаско, если он будет вести захваты все новых и новых территорий.
Как же я хочу посетить благословенный Ташкент, где живет мой побратим сарт по имени Абдулкарим. Сам он охотник. Служил он егерем в нашем Нортумберлендском полку, дислоцировавшийся в Индии. Настоящий герой, скажу я вам! Если бы не его самоотвержение, то моему денщику Мюрайю вряд ли бы удалось вывезти меня на лошади тяжело раненного с раздробленной кровоточащей ключицей с поля сражения при Майванде. Меня бы просто в этой Майвандской мясорубке добили бы, и я так ничего и не написал бы о знаменитом сыщике всех времён и народов — о моем дорогом друге Шерлоке Холмсе. Ну, да ладно, где наша не пропадала, я обязательно буду в Туркестане, но уже в качестве путешественника. И поеду я туда с моим другом Шерлоком Холмсом. Я хочу познакомить Холмса с моим побратимом Абдулкаримом.
Так вот, благодаря моему перу, о Шерлоке, как о самом крутом сыщике, знает уже вся Европа и Америка, знает о нем каждая собака, теперь даже собака Баскервилей — гореть синим пламенем в аду этому кобелю с его хозяином Стэплтоном! Ой, простите меня грешного, что немного забежал вперед!
Теперь, как я выяснил, о Шерлоке знают и в дремучей России — «в стране рабов, в стране господ», как писал знаменитый русский поэт шотландского происхождения, где более 90% населения не могут ни читать, ни писать! И тем не менее, русские тоже полюбили Холмса, скажу я вам! Что уж и говорить, даже в России появились свои фанаты Холмса! Появились в России и мои подражатели. Да, да, те самые, что сочиняют всякие детективные из пальца высосанные небылицы, где Шерлок якобы конкурирует с Натом Пинкертоном. Смешно даже. Ведь, все уже давно знают, что Нат Пинкертон — литературный персонаж, созданный анонимным немецким автором. А вот мой друг Шерлок Холмс — самый что ни на есть реальный персонаж, настоящий сыщик, действительно живущий в центре Лондона на Бейкер-стрит 221-Бис. Если вы мне не верите, приезжайте к нам в Англию.
Так вот, появилась в России парочка графоманов: некие Дудоров и Орловец, которые такое понасочиняли о Холмсе, мама не горюй, как говорят те же самые русские! Читая подобную пошлятину, я недурно подкачал свой пресс и, как я понял, сбросил несколько лишних килограммов, которые я поднакопил за зиму. То есть, я хочу сказать, что мне было смешно и весело. Хоть какая-то польза от подобного чтива!
«Итак, ближе к телу», как говаривал Ги де Мопассан.


Глава 2

Визитёр


Так вот, история, которую я назвал «Баскервильский убийца», начинается одним утром 1889 года на Бейкер-стрит.
Мистер Шерлок Холмс по утрам обычно вставал поздно, за исключением тех редких случаев, когда он бодрствовал всю ночь. Когда я вошел в гостиную, он уже сидел за завтраком.
—Доброе утро, Холмс, — поздоровался я с ним. Я находился позади его кресла, он что-то пробубнил мне в ответ, не поворачиваясь в мою сторону.
А между тем, я заметил трость, оставленную нашим вчерашними визитёром, когда нас не было дома. Я ее подобрал.
Это была красивая, плотная трость с набалдашником в форме луковицы, из тех, что известны как «Адвокат Пенанга» . Прямо под набалдашником была широкая серебряная полоска почти в дюйм в поперечнике. На ней было выгравировано «Доктору Джеймсу Мортимеру на удачу, 1884». Это была именно трость, какую обычно носят старомодные семейные доктора, — солидная, прочная и вселяющая уверенность ее обладателю.
—Итак, Ватсон, что вы думаете об этой вещице? — спросил Холмс, все также сидя ко мне спиной.
—Откуда вы узнали, чем я занимаюсь? У вас что, на затылке прорезались глаза? — спросил я в изумлении.
— Глаза у меня в затылке еще не прорезались, но вот посеребрённый, хорошо начищенный кофейник, как раз на столе перед моими очами. Так что, мне нетрудно наблюдать за вашим отражением в нем, — сказал Холмс с улыбкой на устах, теперь уже повернувшись ко мне. — И все же, скажите мне, Ватсон, что вы узнали о владельце трости после ее обследования?
Я решил принять вызов друга, попытавшись воспользоваться его методом дедукции.
—Я думаю, доктор Мортимер — преуспевающий пожилой врач, высоко себя зарекомендовавший, ибо сама трость является подарком, что говорит о глубокой к нему признательности. Я также думаю, что он работает в сельской местности и ходит много мешком, что видно по изношенности трости.
—Отлично, Ватсон! — воскликнул Холмс. —Превосходно! В ваших сочинениях о наших расследованиях вы недооцениваете своей способности, Ватсон.
Холмс взял у меня трость и сам стал исследовать ее посредством лупы.
—Ваши умозаключение было интересным, но элементарно простецким, мой дорогой Ватсон, — сказал он, удобно устроившись в своем излюбленном уголке кресла. —Большая часть вашего умозаключения ошибочна. Я считаю, что наш визитёр не стар, а, наоборот, даже молод — ему и тридцати нет. Он общителен. Не очень-то он честолюбив. И… рассеянный.
—Но… как… — я не мог найти нужных слов.
—Однако он, — продолжал Холмс, — как вы установили, сельский врач.
—Холмс, вы издеваетесь надо мной? Как вы узнали о его характере и свойствах? Как же вы узнали, что он не столь честолюбив? И что он рассеянный?
—Так, это же мой дар сыщика. Он не столь честолюбив — потому что променял городскую больницу на сельскую в 1884 году. Дата стоит на трости. Рассеянный… Не упускайте из виду, что он забыл свою трость у нас.
Холмс подошел к окну.
—Я думаю, что он очень высокий, худощав, с длинным носом и носит очки.
—Холмс, вы не можете знать всего этого, — возразил я.
—Отнюдь, Ватсон, могу, — саркастически улыбаясь, сказал он, — потому что он уже стоит у нашей парадной двери.
Раздался дверной звонок.
—Ну, мой дорогой Ватсон, что вы думаете заставило доктора Мортимера прийти к Шерлоку Холмсу, специалисту по раскрытию преступлений? — Входите! — сказал Холмс.
Наш визитёр точно подходил к описанию Холмса. Кстати, этот самый доктор Мортимер и внешне, и голосом, и манерой говорить, очень даже напоминал российского актера Евгения Стеблова. И я не удивлюсь, если в дальнейшем рядом с ним мы обнаружим типа, внешне напоминающего другого российского актера и даже кинорежиссера Никиты Михалкова.
Когда же доктор Мортимер увидел свою трость, он очень обрадовался:
—Оказывается, вчера я ее оставил здесь. Как же я не хотел ее терять, — объяснил он.
—Насколько я понял, это подарок, — сказал Холмс. —По случаю выбытия?
—Нет, по случаю моего бракосочетания, — ответил доктор.
—Как же досадно, — сказал Холмс раздраженно.
—Почему брак — это досадно? — изумившись, спросил доктор.
—Нет, мой дорогой сэр, брак — это замечательное устройство, — улыбнулся Холмс. —Моя дедукция в данном случае сплоховала. Надеюсь, вы – счастливый супруг?
—Несомненно. Даже если мое супружество потребует оставить выгодную должность в столичной больнице, чтобы отправиться жить и работать в маленький захолустный городок.
—А-а… — Холмс улыбнулся, — тогда мой метод дедукции сработал, хоть и не на все сто. Ну, мой добрый человек, я полагаю, вы пришли сюда обсуждать не дела семейные. Вы приходили вчера, и вы опять здесь.
Мортимер посерьезнел.
—Вы правы, я пришел к вам, мистер Холмс, потому что я столкнулся с очень досадной и необычной проблемой.
Холмс пристально поглядел на доктора. Видно, что мой друг был очень заинтригован.
—Не могли бы вы описать точную природу проблемы, побудившая вас прибегнуть к моей помощи, доктор Мортимер?
—Да, мистер Холмс, мне очень нужна ваша помощь, — сказал наш визави. —Это очень интригующая, полная тайн история. Возможно, вы не поверите мне…


Глава 3

Проклятие Баскервилей


Доктор Мортимер сел. Мы с Шерлоком приготовились слушать его историю.
— Я врач и работаю в деревне, — начал доктор Мортимер. —Я живу и работаю в Дартмуре. И, как вы знаете, Дартмур — это большое захолустье. В Дартмуре есть только один большой дом — Баскервиль-холл. Хозяином дома был сэр Чарльз Баскервиль. Я был его другом, а также его лечащим врачом.
— Я читал о его смерти в «Таймс», — сказал Холмс, затягиваясь дымком от курительной трубки и прищуриваясь на гостя.
— Все произошло три месяца назад, — продолжал доктор Мортимер. —Газета сообщила о его смерти, но не сообщила всех фактов.
— Было ли нечто странное в его смерти? — спросил Холмс.
— Точно сказать не могу, — сказал доктор Мортимер, — но есть легенда о проклятии семьи Баскервилей, и Сэр Чарльз верил в эту старую легенду.
—Проклятие? — переспросил я. —Что вы имеете в виду?
—Вот эта легенда, — сказал доктор Мортимер, вынимая из кармана пиджака большой лист бумаги. —Пожалуйста прочтите ее, мистер Холмс. Это — легенда о проклятии рода Баскервилей.
Холмс взял бумагу и прочитал ее.
— Ее называют «Собакой Баскервилей», — заметил Холмс и передал мне документ. Вот что в ней говорится:
«В 1645 году сэр Хьюго Баскервиль был владельцем Баскервиль-холла. Сэр Хьюго был жестоким безбожником. Каждый день он выходил на охоту, где вместе со своей бандой озверелых друзей напивался до упаду.
У одного фермера в Дартмуре была красивая дочь. Сэр Хьюго хотел жениться на девушке, но она боялась его. Отец девушки велел сэру Хьюго держаться подальше от его фермы. Это очень разозлило Сэра Хьюго.
Однажды, когда фермер работал в поле, сэр Хьюго поехал на ферму со своей шайкой. Девушку поймали и приволокли в Баскервиль-холл.
Бедняжке от страха чуть в трусики не наложила. Сэр Хьюго запер ее в спальне. Потом он начал пить со своими собутыльниками. Когда он вдрызг наклюкался, он еще шибче озверел. Он кричал на своих собутыльников и бил их.
Испуганная девушка дождалась темноты. Затем она открыла окно и сбежала из особняка.
Ферма ее отца находилась примерно в четырех милях. Была ночь, но она смогла проследить путь в лунном свете. Она побежала по темному болоту.
Сэр Хьюго вошел в комнату девушки. Она была пуста, и сэр Хьюго был ужасно зол. Он подбежал к своим людям и прыгнул на стол, где они пили. Он пнул тарелки и стаканы со стола.
— Запрягайте, хлопцы, кони! — крикнул он. —Надо приволочь девку обратно!
Все, как угорелые повыскакивали во двор и вскочили на коней. Сэр Хьюго держал свору диких собак для охоты.
— Пусть собаки идут по ее следу! — крикнул он. —Будь я проклят, если я ее не догоню!
Собаки стремглав помчались через темную пустошь. Сэр Хьюго и его банда поскакали вслед за собаками. Собаки громко лаяли, а сэр Хьюго громко орал: «Ох, и догоню тебя, беглянка! Ты у меня еще попляшешь!»
Затем раздался еще один шум. Он был намного громче, чем шум собачьего лая и криков. Собаки встали как вкопанные, прислушиваясь и принюхиваясь. Ох, даже им было страшно!
Банда собутыльников сэра Хьюго тоже услышала странный и зловещий шум. Это был громкий и глубокий вой — звук воя огромной собаки на луну. Джентльмены остановили своих лошадей, но сэр Хьюго, одержимый поисками девицы, поскакал дальше. Он хотел во что бы то ни стало поймать девушку. Ведь, он даже не успел ее поиметь, как надо! Гормоны в нем бурлили, кипели, да еще в алкогольном состоянии.
Сэр Хьюго не удалось поймать девушку. Внезапно его лошадь встала на дыбы, сбросила его наземь и в ужасе ускакала прочь.
В лунном свете банда собутыльников сэра Хьюго увидела ужасное черное животное. Оно было похоже на собаку с огромными огненными глазами, а размерами было с лошадь Пржевальского. Все джентльмены очень даже испужались.
Огромная черная собака прыгнула на сэра Хьюго Баскервиля и растерзала его. Остальные быстро скрылись в ночи, а сэра Хьюго больше никто не видел.
С тех пор сыновья семьи Баскервилей умирали молодыми и странным образом. Это — проклятие Баскервилей. Черная собака — собака Баскервилей — до сих пор гуляет ночами по топям и болотам».
— Ну, мистер Холмс, что вы думаете об этой истории? — спросил доктор Мортимер.
—Я думаю, что это чушь собачья, — сказал Холмс невозмутимо, продолжая пыхать дымок изо рта. —Для чего мне эта собачья чушь? Вы что, верите в нее?
—До смерти сэра Чарльза Баскервиля я, как и вы, мистер Холмс, был тоже скептиком и не верил в эту историю, — ответил доктор Мортимер. — Но сэр Чарльз поверил ей. Она-то его и беспокоила. Он даже заболел, его сердце ослабло.
— Почему он поверил в эту легенду? — вмешался я.
— Потому что он видел собаку на болоте, — ответил доктор Мортимер. — Или он думал, что видел ее. Когда сэр Чарльз рассказал мне эту историю, я посоветовал ему взять отпуск — поехать в Лондон на несколько недель и забыть о проклятии.
— Он воспользовался отпуском? — спросил я.
— Нет, — сказал наш визави. — Он планировал отправиться в Лондон в следующую пятницу. Но в четверг вечером он пошел прогуляться по краю болота. И он так и не вернулся.
—Как он умер? — снова спросил я.
— Он умер от сердечного приступа, — ответил доктор Мортимер. — Его слуга пришел за мной. Я нашел сэра Чарльза возле дома, на краю болота. Он убегал от чего-то, когда помер. Я в этом уверен. Думаю, его что-то напужало.
—Напужало? — спросил Холмс. — Так, от чего он убегал?
—Я осмотрел место, где был сэр Чарльз, — сказал доктор Мортимер. —Я обнаружил его следы. Но на земле были и другие следы. Это были далеко не следы человека. Это были следы гигантской собаки!


Глава 4

Нехилая проблемка


Холмс и я несколько были удивлены этой очень, я бы сказал, странной истории. Я не мог поверить, что сэра Чарльза Баскервиля убила гигантская черная собака. Однако я хотел знать правду.
— Кто еще видел следы? — спросил Холмс, сверкая глазами. Он наклонился вперед в своем кресле.
— Кроме меня, никто, — ответил доктор Мортимер. —Ночью выпало много дождя. К утру следы были смыты.
—Какого размера были следы? Они были крупнее следов, скажем, овчарки?
— Да, мистер Холмс, гораздо крупнее. Это были отпечатки необычной собаки.
— Кроме того, вы говорите, что сэр Чарльз убегал от этой собаки? Как вы это узнали? — спросил Холмс.
— Земля была мягкой, — ответил доктор Мортимер. —Я видел следы сэра Чарльза возле Баскервиль-холла. Его следы были близко друг к другу, когда он шел по тропинке на краю болота. Затем он остановился и подождал у деревянных ворот. После этого его следы изменились — стали широко расставленными и глубокими. Я уверен, что он начал бежать. Он бежал к дому. Я полагаю, что-то пришло со стороны болота. Я думаю, он видел собаку Баскервилей.
— Да, да, — сказал Холмс, — но откуда вы знаете, что сэр Чарльз ждал у этих деревянных ворот?
— Потому что он курил сигару, — сказал доктор Мортимер. —Я видел белый пепел от сигары на земле.
— Хорошо… — сказал Холмс, улыбнувшись. — Да вы, доктор Мортимер, — настоящий сыщик!
— Благодарю, — сказал доктор Мортимер тоже с улыбкой.
— Так вы полагаете, что сэра Чарльза убила гигантская собака?
— Я знаю, что он от чего-то убегал, — сказал доктор Мортимер. —Я знаю, что видел странные следы огромной собаки. Но... — он посмотрел на часы. —…О, я встречаюсь с сэром Генри Баскервилем на вокзале Ватерлоо через час. Сэр Генри — племянник сэра Чарльза. Он приехал из Канады. У сэра Чарльза не было детей, поэтому сэр Генри теперь является владельцем Баскервиль-холла. А теперь у меня проблемка.
—В чем ваша проблемка? — спросил Холмс.
— Я считаю, что сэр Генри в опасности, — сказал доктор Мортимер. — Неопасно ли везти его в Баскервиль-холл?
— Мне надо обмозговать это, — сказал Холмс. — Оставайтесь сегодня вечером в Лондоне. А завтра снова приходите ко мне. Пожалуйста, прихватите с собой сэра Генри.
— Я так и поступлю, мистер Холмс, — сказал доктор Мортимер. Он встал. — А теперь я должен встретиться с сэром Генри на вокзале Ватерлоо. Прощайте.
Когда доктор Мортимер ушел, Холмс сказал мне: «У нас тут проблемка, Ватсон. Есть три вопроса: что это за преступление? кто его натворил? и как его совершали?


Глава 5

Сэр Генри Баскервиль


На следующее утро доктор Мортимер привел сэра Генри Баскервиля на Бейкер-стрит. Сэру Генри было около тридцати лет. Он был невысок, но широк и силен. Он был похож на боксера и на артиста Никиту Михалкова. Тоже такие же круглые задумчивые глаза, как у собаки. Разумеется, если наш Мортимер похож на Стеблова, то в его окружении обязательно кто-то должен был быть похож на Михалкова.
— Здравствуйте, мистер Холмс, — сказал сэр Генри. —Вчера я прибыл в Лондон, и уже произошли две странные вещи.
— Пожалуйста, садитесь, сэр Генри, — сказал Холмс. — Расскажи мне, что случилось.
— Никто не знает, что я остановился в отеле «Нортумберленд, — сказал сэр Генри. — Но я получил письмо. Вот письмо. Видите ли, слова вырезаны из газеты, кроме слова «болото»:

ВАША ЖИЗНЬ В ОПАСНОСТИ БЕРЕГИТЕСЬ БОЛОТА

— Слова вырезаны из газеты «Таймс», — сказал Холмс.
— Но как этот человек узнал, где я остановился? — спросил сэр Генри.
— Не знаю, — сказал Холмс. — Но вы сказали, что произошли две странные вещи. Что еще странного?
— Я потерял ботинок, — сказал сэр Генри. —Кто-то украл один из моих ботинок в отеле.
— Один из ваших ботинок? — спросил Холмс. — Кто-то взял только один?
— Да; один, сэр, — ответил сэр Генри. —Ботинки новые. Я купил их вчера, и никогда не носил их. Но зачем брать только один?
— Это очень хороший вопрос, — сказал Холмс. — Я хотел бы посетить ваш отель. Возможно, я найду ответ.
— Тогда присоединяйтесь к нам за обедом, — сказал сэр Генри. — А теперь, если вы меня извините, у меня другое дело. Мы встретимся в два часа на обед в отеле «Нортумберленд»?
— Мы придем в два, — сказал Холмс.
Сэр Генри Баскервиль и доктор Мортимер вышли из дома и пошли по Бейкер-стрит. Шерлок Холмс наблюдал за ними через окно своего кабинета.
— Быстрее, Ватсон, мы должны следовать за ними, — сказал Холмс.
Я надел шляпу и последовал за Холмсом на улицу.
— Почему мы преследуем их? — удивленно спросил я.
— Потому что, мой дорогой Ватсон, за ними следит еще кто-то, — сказал Холмс. —Смотрите! Мужчина. Вон в том кэбе!
Я посмотрел туда, куда указывал Холмс. По улице медленно двигался кэб, запряженный черной лошадью. В салоне сидел мужчина с черной бородой. Он наблюдал за сэром Генри и доктором Мортимером, когда они шли по Оксфорд-стрит.
Человек с черной бородой обернулся, когда Холмс указал на него. Он увидел нас и крикнул извозчику: «Поезжай! Гони быстрее!» Кэбмэн хлестнул лошадь, и кэб скрылся за углом.
— Думаю, у нас есть ответ на один из наших вопросов, — сказал Холмс. — Этот человек с черной бородой следил за сэром Генри в отель «Нортумберленд». Это — тот самый человек, который отправил анонимное письмо.



Глава 6

Украденный ботинок


Мы прибыли в отель «Нортумберленд» без десяти два. Сэр Генри Баскервиль разговаривал с управляющим отеля.
— Два ботинка за два дня, — громко произнес сэр Генри. —Из моей комнаты пропали два ботинка — один новый и один старый.
— Мы будем искать везде, сэр, — сказал управляющий. — Мы найдем ваши украденные сапоги.
—Да не сапоги, а ботинки! — крикнул сэр Генри.
—Да, сэр, ботинки.
Сэр Генри молчал, пока мы обедали. Он был зол из-за своих украденных сапог, пардон, ботинок.
— Скажите, мистер Холмс, — обратился доктор Мортимер к моему другу, — Сэру Генри не безопасно ехать в Баскервиль-холл?
— Это, доктор, безопаснее, чем оставаться в Лондоне, — сказал хладнокровно Холмс. — Вы в курсе, что сегодня утром за вами следил мужчина?
—Следил за нами?! — удивился доктор Мортимер. — Кто же это следил за нами?
— Мужчина с густой черной бородой, — сказал Холмс. — Вы знаете человека с черной бородой?
— Да, знаю, — ответил доктор Мортимер. —У слуги в Баскервиль-Холле густая черная борода. Его зовут Бэрримор. Ума не приложу, почему он следит за нами. Но я уверен, что сэр Генри в опасности. Будет лучше, если сэр Генри останется здесь, в Лондоне.
—Нет. Вы ошибаетесь, — сказал Холмс. —В Лондоне миллионы людей и мы не можем наблюдать за каждым из них. В Дартмуре не так много людей. Все заметят любого, кто окажется чужаком.
— Но этот человек может быть своим, — сказал доктор Мортимер.
— Согласен, — сказал Холмс. — Вот, почему сэр Генри не должен оставаться в Баскервиль-холле один. Я сам буду занят в Лондоне, но мой добрый друг доктор Ватсон поедет с вами в Дартмур.
— О… да, конечно, — сказал я, — я обязательно поеду в Дартмур.
— Благодарю вас, доктор Ватсон, — сказал сэр Генри. — Вам будут очень рады в Баскервиль-холле.
— Хорошо, — сказал Холмс. — А теперь, сэр Генри, расскажите мне о другом ботинке, который был украден.
— Это один из старых ботинок, — сказал сэр Генри.
— Как странно, — сказал Холмс. — А скажите мне, сэр Генри, если вы умрете, кто станет владельцем Баскервиль-холла?
— Не знаю, — ответил сэр Генри. — У сэра Чарльза было двое братьев — мой отец, уехавший в Канаду, и младший брат по имени Роджер. Но Роджер так и не женился, и умер в Южной Америке. У меня нет живых родственников. Я не знаю, кто получит все мои деньги, если я умру сегодня.
— А позвольте спросить, сколько у вас денег?
— Разумеется, мистер Холмс. Сэр Чарльз оставил мне состояние в один миллион фунтов, — сказал сэр Генри.
—Как же много людей готовы убить своего лучшего друга за миллион фунтов, — сказал Холмс.



Глава 7

Баскервиль Холл


В субботу утром Шерлок Холмс пришел со мной на Паддингтонский вокзал.
— Это опасное дело, Ватсон, — сказал он. — Держитесь поближе к сэру Генри. Не позволяйте ему ходить по болоту одному по ночам.
— Не волнуйтесь, Холмс, — сказал я. — Я взял с собой свой армейский револьвер.
— Хорошо, — сказал Холмс. —Пишите мне каждый день. Рассказывайте мне, что вы видите и слышите, а также все факты… в общем, пишите все.
Я попрощался с Шерлоком Холмсом и встретил на вокзале сэра Генри Баскервиля и доктора Мортимера.
Поездка на поезде до Девона заняла три часа. Мы смотрели из окон на зеленую местность. Наконец мы добрались до Дартмура. Затем местность сменилась с зеленой на серую, и мы увидели разбитые холмы из черных скал.
Мы вышли из поезда на небольшой станции в деревне Гримпен. Нас ждал кучер с каретой и лошадьми, чтобы отвезти нас в Баскервиль-холл. Когда мы ехали по узкой проселочной дороге, я увидел солдата верхом на лошади. Солдат был с ружьем и смотрел на дорогу.
Я заговорил с возничим.
—Почему этот солдат охраняет дорогу? Что-то случилось?
— Да, сэр, — ответил возничий. —Из Дартмурской тюрьмы сбежал заключенный. Его зовут Селден. Он очень опасный убийца.
Я посмотрел на пустошь. Подул холодный ветер, заставивший меня вздрогнуть. Холмс полагал, что некто хочет убить сэра Генри Баскервиля. Теперь на болоте оказался еще один убийца. Я нутром чуял, что это уединенная местность была чрезвычайно опасной. Один бог знает, как же мне захотелось вернуться обратно в Лондон!
Вокруг Баскервиль-Холла росли густые деревья. Он был похож на старинный замок, располагавшийся на необитаемой пустоши.
Мы остановились возле Баскервиль-холла.
— Я должен оставить вас здесь, — сказал доктор Мортимер. —У меня много работы. А моя жена ждет меня дома.
— Я надеюсь, вы скоро придете к ужину, — сказал сэр Генри.
— Приду, — сказал доктор Мортимер. — А если я вам когда-нибудь понадоблюсь, пошлите за мной в любое время дня и ночи.
Затем доктор Мортимер уехал в карете.
Из дома вышел мужчина с густой черной бородой и бледным лицом. Он приветствовал сэра Генри.
— Добро пожаловать в Баскервиль-холл, сэр. Я Бэрримор. Я был здесь слугой много лет. Мы с женой приготовили для вас дом. Показать вам дом?
— Да, пожалуйста, Бэрримор, — сказал сэр Генри. — Это доктор Ватсон. Он будет моим гостем в течение нескольких дней.
— Очень хорошо, сэр, — сказал Бэрримор. Он отнес наши чемоданы в дом.
Я внимательно посмотрел на Бэрримора. Был ли он тем человеком с черной бородой, который следил за сэром Генри в Лондоне? В этом я не был уверен. Но, кстати, он был очень похож на российского актера армянского просизхождения Александра Адабашьяна.
Мистер и миссис Бэрримор хорошо ухаживали за домом. Все было в порядке. Однако в доме было холодно и уныло. Здесь было неспокойно.
В ту ночь я написал письмо Шерлоку Холмсу, где я рассказал ему все, что видел и слышал. Пока я писал, я услышал шум. Это был женский плач. Единственной женщиной в доме была миссис Бэрримор. Я задавался вопросом, отчего она была так несчастна.


Глава 8

Стэплтоны из Меррипит-Хауса


На следующее утро за завтраком я спросил сэра Генри:
—Вы слышали, как ночью плакала женщина?
— Я слышал звук похожий на плач, — сказал сэр Генри. — Но я думал, что это ветер на болотах.
Сэру Генри предстояло прочесть много бумаг. Я оставил его сидеть за столом и пошел прогуляться по болоту.
Я прошел две или три мили по безлюдной пустоши. Затем позади меня я услышал, как меня кто-то зовет: «Доктор Ватсон!» Я огляделся. Я думал, что это был доктор Мортимер. Но я увидел белокурого незнакомца среднего роста, идущего ко мне, чем-то смахивающий на российского актера Олега Янковского. Такой же телом сухощавый с умным костистым лицом и со зловещей улыбочкой, которая ничего хорошего не предвещала. Одним словом, тот еще злодей с безобидной улыбкой! Ему, кстати, очень даже подошла бы военная форма СС с его нордической внешностью! Я еще было подумал, если вот такой похожий на Олег Янковского тип оказался в этом убогом богом забытом краю, то, наверняка, у него должна быть жена похожая на тоже российскую актрису Ирину Купченко.
— Меня зовут Стэплтон, — сказал белокурый, улыбаясь и снимая с головы шляпу. — Как поживаете, доктор Ватсон? Сегодня утром я видел доктора Мортимера, и он назвал мне ваше имя. Я слышал о вас. Вы друг знаменитого сыщика Шерлока Холмса, не так ли?
— Да, мистер Стэплтон, — сказал я.
— А мистер Холмс тоже остановился в Баскервиль-холле? — спросил Стэплтон. — Его интересует Дартмур?
— Мистер Холмс в Лондоне, — ответил я. — Он занятой человек.
— Конечно, конечно, — сказал Стэплтон. —Пожалуйста, приходите к нам в гости. Здесь очень близко. Я живу с сестрой.
Стэплтон повел меня по узкой тропинке через широкую плоскую часть болота. Земля вокруг нас была странного зеленого цвета. Мы шли к серому скалистому холму.
— Будьте очень осторожны, доктор Ватсон, — сказал Стэплтон. —Не сворачивайте с тропинки. Мы на Великой Гримпенской трясине. Под травой покоится море мягкой грязи. Если вы, не дай бог, свалитесь, то уже никогда не встанете.
— Спасибо, что просветили меня, — сказал я. — Но почему вы живете здесь? Это ж такое опасное и унылое место.
—О, я натуралист и изучаю здешнюю флору и фауну, — сказал Стэплтон. —На Великой Гримпенской трясине много интересных цветов и птиц. И в Дартмуре есть несколько необычных животных.
В этот момент мы услышали странный звук. Это был истошный вой — вой большой собаки. Он раздавался не так уж и далеко от нас.
—Стэплтон! Это — вой собаки? — спросил я.
—О нет, это всего лишь шум ветра, — ответил Стэплтон. —Ветер дует сквозь скалы и издает вот такие странные шумы. А вот и моя обитель на болоте — Меррипит-Хаус, — Стэплтон указал на длинный низкий фермерский дом, который мы видели возле холма. — И моя сестра идет встречать нас.
Мисс Стэплтон была очень привлекательной женщиной. Как оказалось, она была очень похожа на российскую актрису Ирину Купченко, разумеется, когда та была еще молодой. Стройная и высокая, с красивыми темно-синими глазами. Я еще было подумал, она сильно отличается от своего брата. В отличие от него, у нее были темные волосы. Им обоим можно было дать лет по тридцать, однако Стэплтон выглядел постарше. «Хорошо, если не жена, то хотя бы сестра», — подумал я в этот момент. Но мое предположение оказалось не таким уж и далеким от истины. Все верно, где окажется человек похожий на Янковского, там рядом должна быть и женщина похожая на Купченко.
— Здравствуйте, мисс Стэплтон, — сказал я. — Ваш брат рассказывал мне о Великой Гримпенской трясине, о необычных цветах и птицах. Вы, часом, не слышали этот странный шум минуту назад? Часто ли ветер издает этот звук?
— Я ничего не слышала, — быстро сказала мисс Стэплтон. Она посмотрела на своего брата, и я заметил страх в ее глазах.
Брат сердито посмотрел на нее.
— Давайте покажем доктору Ватсону наш дом, — сказал он.
Я остался на короткое время. Стэплтон показал мне свою коллекцию цветов и бабочек.
— Сегодня я приду в Баскервиль-холл навестить сэра Генри, — сказал Стэплтон. — Вы ему передадите?
— Разумеется, — ответил я. — А теперь, если вы меня извините, я должен вернуться в Баскервиль-холл.
—Надеюсь, увидеть вас вновь в ближайшее время. Держитесь тропы, — предупредил Стэплтон. —Не забывайте о Великой Гримпенской трясине. В ней потопло много людей.
Мисс Стэплтон вышла со мной на улицу. Она говорила быстро, тихим голосом.
—Доктор Ватсон, я хочу рассказать вам о странном шуме, который вы слышали. Сторожили говорят, что это вой собаки Баскервилей. Говорят, она убила сэра Чарльза, а теперь очередь за сэром Генри. Но, пожалуйста, не говорите моему брату, что сказала. Теперь возвращайтесь в Лондон. Возвращайся сегодня же!
Она быстро вошла в дом. Я медленно шел по узкой тропинке, думая о том, что она рассказала.



Глава 9

Мой первый отчет


Баскервиль-холл Дартмур
13 октября 1889 г.
Мой дорогой Холмс,
Я написал и рассказал вам о Баскервиль-холле и людях, которые здесь обитают. Теперь у меня набралось больше фактов поделиться с вами. Сначала я нарисую карту местности. Это поможет вам понять мой рассказ.
Баскервиль-холл находится примерно в двух милях к юго-западу от деревни Гримпен. Мне нужно идти в деревню, чтобы отправлять письма.
Вокруг Холла растут деревья, а длинная аллея ведет к небольшой беседке в саду. Сэр Чарльз Баскервиль умер возле беседки. Я отметил ворота на карте. Именно здесь стоял сэр Чарльз и курил сигару. Ворота выходят на болото.
Я рассказывал вам о соседях. Доктор Мортимер живет поблизости, примерно на полпути между деревнями Гримпен и Кумб-Трейси.
Я познакомился со Стэплтонами. Их дом находится примерно в трех милях от Холла. Он находится на другой стороне Верхнего Тора.
Есть один человек, с которым я еще не встречался. Но доктор Мортимер рассказал мне о нем. Его зовут мистер Фрэнкленд, и он живет в Лафтер-Холле. У него большой телескоп, и он интересуется астрономией. Он использует свой телескоп, чтобы наблюдать за смотреть звездами и прочими небесными телами.
Последние несколько дней он, как всегда, наблюдал за звездами. Он также наблюдал за болотом. Он наблюдает за болотом, потому что полиция еще не поймала сбежавшего Селдена, убийцу. Мистер Фрэнкленд наблюдает за болотом, чтобы обнаружить чужаков. Но я думаю, что Сэлден не на болотах прячется. Еды у него нет, а погода сейчас очень мерзкая.
Сэр Генри беспокоится о Стэплтонах. Он думает, что убийца может проникнуть в их дом. Он несколько раз навещал мисс Стэплтон, и они стали добрыми друзьями. Но мистер Стэплтон странный человек. Ему не нравится, когда сэр Генри навещает его сестру.
А теперь немного новостей о Бэрриморе, дворецком Баскервиль-Холла. Он похож на человека, которого мы видели в карете в Лондоне. Вы помните человека, который последовал за сэром Генри и доктором Мортимером на Бейкер-стрит. Я рассказал сэру Генри, что я думаю, и он вызвал Бэрримора и спросил его: «Вы недавно были в Лондоне?»
Бэрримор говорит, что никогда в жизни не был в Лондоне. Кроме того, вопрос сэра Генри рассердил его. Он сказал, что хочет покинуть Баскервиль-холл.
Сэр Генри извинился. Он подарил Бэрримору одежду, и Бэрримор остался доволен. Понимаешь ли, взятка. Бэрримор и его жена очень поблагодарили сэра Генри за одежду.
Затем, прошлой ночью, я увидел что-то очень странное. Посреди ночи я услышал шаги и выглянул из своей спальни. Я увидел Бэрримора со свечой. Я видел, как он прошел в конец коридора. Он остановился у большого окна, выходящего на болото. Он поднес свечу к окну и подвигал ею взад и вперед.
Я подошел к окну своей комнаты и посмотрел на болото и увидел свет, также движущийся взад и вперед. Это было где-то рядом с Верхнего Тора, и это явно был сигнал. Но с какой целью?


Глава 10

Свет на болоте


Баскервиль-холл Дартмур.
15 октября 1889 г.
Мой дорогой Холмс,
Теперь я могу ответить на вопрос в конце моего последнего письма. Я знаю, почему Бэрримор подал сигнал свечой.
Во-первых, позвольте мне рассказать вам о сэре Генри и мисс Стэплтон. Я говорил вам, что они очень подружились. Я узнал, что сэр Генри влюблен в нее. Правда и в том, что он хочет жениться на ней.
Вчера утром он сказал мне: —Я иду к мисс Стэплтон. Я хочу пойти один.
— Но мистер Холмс велел мне оставаться с вами, — сказал я. — Вы не должны переходить болото в одиночку.
— Я пойду один, — настоял сэр Генри и ушел.
Я не знал, что и делать. Я подождал минут десять, потом решил последовать за ним. Я не все видел, но это то, что случилось.
Сэр Генри встретил мисс Стэплтон на болоте. Он предложил ей руку и сердце — он мне это потом сказал. Они направились к Меррипит-Хаус, чтобы увидеться с мистером Стэплтоном. Они встретили его возле дома. Сэр Генри сообщил эту новость Стэплтону.
Я добрался до Верхнего Тора до того, как сэр Генри встретил Стэплтона, так что я видел, что произошло дальше. Я видел, как сэр Генри разговаривал со Стэплтоном. Внезапно Стэплтон взбесился. Он накричал на сэра Генри. Затем он взял сестру за руку и потащил ее в Меррипит-Хаус.
Сэр Генри отвернулся и пошел обратно в замок. Он увидел меня у Верхнего Тора. Он не рассердился, что я следил за ним.
—Ватсон, — сказал он, — этот Стэплтон чокнутый тип. Я сказал ему, что хочу жениться на его сестре, а он, вместо того чтобы обрадоваться, накричал на меня. Он велел мне, чтобы я никогда больше с ней не виделся. Я думаю, что он и в самом деле шизанутый.
Я ничего не сказал, и мы пошли обратно в замок. В тот же день Стэплтон пришел в замок. Он хотел поговорить с сэром Генри. Он продолжал говорить: «Простите меня за грубость». Затем он пригласил сэра Генри на ужин в Меррипит-Хаус в пятницу вечером.
А сейчас перехожу к истории Бэрримора. Я рассказал сэру Генри, что видел, как Бэрримор сигналил свечой. Сэр Генри сказал: «Мы дождёмся ночи. Если он снова подаст сигнал, мы его сцапаем.
Мы с сэром Генри не ложились спать. Мы ждали в кабинете сэра Генри до двух часов ночи. Затем мы услышали шаги за пределами кабинета. Мы еще раз прислушались. Шаги на этот раз послышались наверху.
Сэр Генри и я подождали еще две минуты. Потом мы неслышно открыли дверь и поднялись наверх. Мы увидели Бэрримора у большого окна в конце коридора. В руке у него была свеча, и он махал ею перед окном.
— Что вы делаете, Бэрримор? — крикнул сэр Генри.
Бэрримор чуть не выронил свечу. Выглядел он испуганным.
— Ничего, сэр Генри, — сказал он. — Я проверяю окно, вот и все.
— Вы сигналите кому-то на болоте, — сказал сэр Генри. —Кто там? Колитесь же!
— Никто, сэр, — сказал Бэрримор.
— Колитесь, — снова велел сэр Генри, — или завтра вы покинете этот дом. Выкладывайте мне все на чистоту. Сейчас же!
— Сэр Генри, — раздался писклявый женский голос, — пожалуйста, не сердитесь на моего мужа. Это моя вина.
Мы повернулись в сторону голоса и увидели миссис Бэрримор. Она стояла наверху лестницы, крепко сцепив руки. Между прочим, она была копией российской актрисы Светланы Крючковой. Надо же, как же люди бывают похожи! Да я и сам, говорят, один в один Виталий Соломин — тоже российский актер. Вообще, мы англичане очень даже похожи на русских, а они — на нас. В общем, все люди — братья. Более того, даже негры похожи на белых, а белые — на негров. Разница лишь в цвете кожи. А и у самих негров цвет кожи у всех разный, я бы сказал… ну, да ладно, я отвлёкся. Так вот, это была миссис Бэрримор.
— Мой брат снаружи, сэр, — сказала она. — Мой брат — Сэлден, человек, сбежавший из тюрьмы.
— Сэлден — убийца? — спросил я. — Почему вы сигналите ему ночью? — обратился я к Бэрримору.
—Мой муж приносит ему еду и одежду, — продолжала миссис Бэрримор. — Мы сигналим, чтобы сообщить ему, что мой муж идет.
— А-а, понимаю, — сказал сэр Генри. —Он ваш брат; вы должны попытаться помочь ему. Идите в свою комнату. Мы поговорим об этом утром.
Бэрриморы вышли из комнаты.
Сэр Генри повернулся и заговорил со мной. — Мне жаль их, но Сэлден — убийца. Я должен попытаться поймать его.
—Посмотрите в окно! — сказал я. —На болоте свет.
Сэр Генри посмотрел. На болоте светился маленький огонек. Он был недалеко от Верхнего Тора.
—Это он! — сказал сэр Генри. — Пойдемте, доктор Ватсон, мы отправимся к тому свету. Возьмите свой револьвер.
Мы быстро надели пальто и вышли на болото.
Луна была яркой, и мы видели тропинку ведущую к болоту. Кроме того, мы видели световой сигнал. Это было примерно в миле от нас.
Там! — сказал сэр Генри. — Сэлден там. Нужно торопиться!
Я последовал за сэром Генри по тропинке через болото. Я очень волновался. Я не хотел, чтобы сэр Генри уходил далеко по болоту ночью.
В этот момент мы услышали странный звук. Это был глубокий воющий звук. Он раздался недалеко от нас.
—Что это? — со страхом в голосе спросил сэр Генри.
Мне тоже было страшно.
— Похоже на вой собаки, — сказал я. —И похоже, это очень большая собака. Вернемся?
— Нет, — сказал сэр Генри. — Мы почти у цели. Смотрите!
Перед собой мы ясно видели сигнальный огонь. Он исходило от лампы, стоявшей на камне. Рядом со скалой стоял мужчина, но он нас не видел. Он смотрел в другую сторону.
Мы снова услышали этот зловещий вой — вой огромной собаки. Теперь шум был намного ближе. Мы снова услышали его. Он все время приближался! Человек у скалы тоже услышал этот шум. Он взял фонарь и прыгнул на скалу. Он смотрел то в одну сторону, то в другую. Внезапно он спрыгнул со скалы и побежал.
Он побежал к Верхнему Тору. Он быстро удалялся от нас. Но он убегал не от нас, потому что увидел нас, а убегал от чего-то другого, чего мы не могли видеть.
— Скорее, доктор Ватсон, за ним! — кричал сэр Генри. — Готовьте свой револьвер.
Мы бежали по узкой дорожке. Рядом с нами мы услышали пронизывающий душу вой. Он был очень близко и звучал очень громко. Потом мы услышали крик. Мы остановились.
— Будьте осторожны, доктор Ватсон, — сказал сэр Генри. —Давайте продвигаться вперед медленно.
Ночь была тиха. Мы медленно шли вперед. Что-то или кто-то лежал на дне Тора. Мы подошли к нему. Я держал револьвер перед собой.
Мы нашли тело мужчины у подножия Тора.
Мужчина упал со скалистого холма. Он погиб. Шея его была сломана.
Мы были уверены, что это был Сэлден. Он был одет в старую одежду сэра Генри — одежду, которую сэр Генри подарил Бэрримору.
Я хочу сказать вам еще одну странную вещь, Холмс.
Я посмотрел на Тор, с которого упал Сэлден. Наверху, на вершине Тора, стоял высокий худощавый мужчина. Я видел его лишь мгновение. Потом он исчез в ночи. Но я знаю, что видел его раньше. Я буду искать этого странного человека, который ночью ходит по болотам.


Глава 11

Человек на болоте


Кто был тот человек, которого я видел на Верхнем Торе? Был ли это тот человек, которого мы с Холмсом видели в Лондоне? Но я был уверен, что человек на Верхнем Торе был без бороды. Сэр Генри не видел человека на Торе, и я ничего ему не сказал.
Мы ничего не могли сделать для Селдена. Мы вернулись в дом. От чего убегал Сэлден? Что он видел? Что мы слышали? Была ли это собака Баскервилей? В Баскервиль-Холле я чувствовал себя в большей безопасности, чем ночью на болотах. Сэр Генри чувствовал то же самое.
Утром мы вызвали полицию. Они забрали тело Селдена.
Сэр Генри рассказал чете Бэрриморов, что произошло. Но он не говорил о странном вое, который мы слышали. Миссис Бэрримор заплакала, закрыв лицо носовым платком. Мистер Бэрримор сказал:
—Так и должно было закончиться. Бедный Сэлден не выжил бы на болоте зимой. Слишком холодно.
—Пожалуйста, забудьте, что я сказал прошлой ночью, — сказал им сэр Генри. — Я хочу, чтобы вы остались в Баскервиль-Холле.
—Благодарю вас, сэр. Мы останемся, сэр, — сказал Бэрримор.
Я ушел в свою комнату и написал длинный отчет Шерлоку Холмсу. Затем я решил пойти прогуляться, но мне не хотелось шастать по безлюдной пустоши. И вообще она мне была не по душе.
Обычно я отправлял письма Холмсу в Гримпен-Виллидж. Но в тот день я решил прогуляться до Кумб Трейси, деревни на юге. Мне понадобился час, чтобы туда добраться дорогой. По пути я встретился со Стэплтоном.
— Я слышал, вы поймали сбежавшего убийцу, — сказал Стэплтон. — Я с нетерпением жду завтра за ужином рассказа сэра Генри.
— Сэр Генри с нетерпением ждет возможности завтра поужинать с вами и вашей сестрой, — ответил я.
— И моя сестра тоже будет, — холодно сказал Стэплтон. —Я с нетерпением жду встречи с сэром Генри завтра в восемь часов.
— Я передам ему, — сказал я. —Всего хорошего.
Я добрался до деревни Кумб Трейси и отправил письмо. Я увидел большой дом за деревней и спросил, кто там живет.
«Это дом мистера Фрэнкленда», — сказал мне деревенский лавочник.
Доктор Мортимер рассказывал мне о мистере Фрэнкленде и о его увлечении астрономией. Я решил зайти к джентльмену и попросить показать его телескоп.
Мистер Фрэнкленд стоял у калитки своего сада. Это был краснолицый пожилой мужчина с седыми волосами, внешне напоминавший артиста Сергея Мартинсона.
—Добрый день, — сказал я, — меня зовут Ватсон.
— Доктор Ватсон? — спросил мистер Фрэнкленд.
— Да, — ответил я.
— Я слышал, прошлой ночью вы поймали Сэлдена на болоте, — сказал мистер Фрэнкленд. — Я чуть не поймал его сам.
—Каким образом? — удивился я.
—При помощи моего телескопа. Пойдёмте, посмотрите.
Мистер Фрэнкленд провел меня в свой дом. Меня очень заинтересовал телескоп. Он был очень большим и мощным.
— Я несколько раз видел человека на болоте, — начал мистер Фрэнкленд.
— Почему вы не сообщили полиции?
— Я не был уверен, что это был убийца, — ответил он. —Я начал думать, что, возможно, на болоте были двое мужчин. Но зачем кому-то жить на болоте? Еды нет, погода мерзкая. А вчера я кое-что увидел.
—Что вы видели? — заинтересовался я.
— Я видел, как кто-то выносил еду на болото, — ответил мистер Фрэнкленд.
— Ночью? — спросил я. Я подумал о Бэрриморе и его сигнальном огне. Возможно, мистер Фрэнкленд видел, как Бэрримор относил еду и одежду Сэлдену.
— Нет, — сказал мистер Фрэнкленд. —Я видел, как мальчик приносил еду днем — и письма.
—Письма? — удивился я. — Точно письма?
— Именно, — сказал мистер Фрэнкленд, — потому что я знаю мальчика. Я спрашивал почтальона и узнал от него, что мальчик каждый день собирает письма.
— А где он их берет? — спросил я.
— Гляньте-ка в телескоп, — предложил мистер Фрэнкленд. —Посмотрите на тот старый фермерский дом справа от Верхнего Тора. Это ферма Верхнего Тора. Там кто-то живет, но я не знаю кто. Он — чужак.
Я посмотрел в телескоп на Верхний Тор. Слева от Тора я увидел крышу Меррипит-Хаус, где жили Стэплтоны. Справа я увидел старый фермерский дом. Крыша была сломана и одна стена тоже. Но я увидел дым, идущий из трубы.
— Благодарю вас, мистер Фрэнкленд, — сказал я. —Тот, кто там живет, не Сэлден. Сэлден мертв.
Я попрощался с мистером Фрэнклендом. Тогда я решил пройтись по болоту и посмотреть на старую ферму Верхнего Тора. Это было в миле или двух, и я добрался до него ближе к вечеру. Солнце стояло низко над горизонтом. Похолодало.
Я неспеша подошел к фермерскому дому. Дверь была сломана, и я заглянул внутрь. В помещении никого не было. Было тихо.
Часть домика сухая, где крыша была целой. На полу горели дрова, а в углу стояла кровать. На столе стояла лампа, а рядом куча бумаг.
Я осторожно вошел в дом. Я сунул руку в карман куртки, где хранил свой армейский револьвер. Я медленно подошел к столу и посмотрел на стопку бумаг. Я увидел одно из своих писем. Кто-то украл одно из моих собственных писем!
Кто жил в этом домике? Был ли это человек с черной бородой? Был ли это человек, которого я видел на Торе?
Вскоре я узнал об этом, когда услышал звук шагов снаружи. Я вынул револьвер из кармана и повернулся к двери. В дверях спиной к заходящему солнцу стоял высокий худощавый мужчина. Я не мог разглядеть его лица.
— Прекрасный вечер, не правда ли, Ватсон? — сказал мужчина. Это был Шерлок Холмс.



Глава 12

Ферма на Верхнем Торе


— Холмс! — воскликнул я с удивлением. —Что вы тут делаете?
— Наблюдаю, — ответил он. — Я жду, когда убийца выдаст себя.
—Убийца?! Вы имеете в виду Сэлдена? Так он мертв.
—Я знаю. Прошлой ночью я был на Торе и видел, что произошло, — сказал Холмс. —Кто-то хотел убить сэра Генри Баскервиля, а не Сэлдена.
— Но как долго вы здесь? — спросил я. — И почему вы здесь тайно?
— Я приехал сюда в тот же день, что и вы, — ответил Шерлок Холмс. — Я прибыл тайно, потому что убийца умен. Он не покажется, если узнает, что я здесь.
— А как же мои письма? — спросил я. —Читали ли вы их?
— Да, — ответил Холмс. — Их прислали мне из Лондона. Но я не читал вашего вчерашнего отчета. Идемте же. Рассказывайте мне обо всем, пока мы идем в Баскервиль-Холл.
Он вышел из дома, и я быстро последовал за ним. Солнце уже село, и стало быстро темнеть. Над болотом поднимался густой белый туман.
— Вы хороший сыщик, — сказал Холмс. — Скажи мне, как вы меня обнаружили? Как вы узнали, что я был на ферме Верхнего Тора?
— Я не знал, что это были вы, — ответил я. — Мистер Фрэнкленд видел вас в своем телескопе. И он увидел мальчика, который приносил вам еду и письма. Он думал, что вы тот самый Сэлден, убийца. Кроме того, я видел вас прошлой ночью на Торе.
— Понятно, — сказал Холмс. — Если вы меня видели, то я думаю, что убийца сэра Чарльза Баскервиля тоже меня видел. Он захочет убить и меня, и сэра Генри.
— Так вы думаете, что сэра Чарльза убили?
— Я уверен в этом, — сказал Холмс. —Теперь идите по тропе осторожнее.
Было темно. Луна еще не взошла. Пришлось идти осторожно. Путь пролегал через Великую Гримпенскую трясину, и по обеим сторонам от нас под травой лежало море липкой грязи.
Позади нас мы услышали тот странный вой, душу терзающий вой, который я слышал прошлой ночью на болоте. Он заставил меня задрожать от страха.
— Что случилось, Холмс? — спросил я. — Вы знаете, кто издает этот вой?
— Нет, — ответил он, — но деревенские говорят, что это собака Баскервилей. Сегодня я уже не вернусь на ферму Верхнего Тора. Идемте же. Мы должны торопиться. Держите револьвер наготове.
Мы быстро пошли по темной тропе. Мне было приятно видеть перед собой огни Баскервиль-Холла. Я боялся того, что было позади нас — на болоте, ночью.



Глава 13

Установка ловушки


— Мистер Шерлок Холмс! Какой сюрприз! — воскликнул сэр Генри Баскервиль. —Добро пожаловать в Баскервиль-Холл.
— Благодарю, — сказал Холмс. — Но вы не подчинились моим приказам. Прошлой ночью вы вышли на болото. Вас чуть не убили!
— Но я пошел не один, — возразил сэр Генри. —Доктор Ватсон меня сопровождал. И потом, у него револьвер, чтобы защитить меня.
— И я тоже буду защищать вас, сэр Генри, — сказал Холмс. — В следующий раз, когда вы отправитесь ночью на болото, мы с доктором Ватсоном пойдем с вами.
— В следующий раз… — начал было сэр Генри.
— «В следующий раз», то есть, завтра вечером, — сказал Холмс. — Доктор Ватсон сказал мне, что вы собираетесь обедать в Меррипит-Хаус на болоте. Я полагаю, что Стэплтоны пригласили вас.
— Да, — сказал сэр Генри. — А доктор Ватсон говорил вам, что я хочу жениться на мисс Стэплтон?
— Да, — сказал Холмс. — А теперь я хотел бы задать Бэрримору несколько вопросов.
Сэр Генри позвал своего слугу Бэрримора. Он подошел и встал перед нами. Шерлок Холмс внимательно посмотрел на него. Был ли это человек с черной бородой, которого мы видели в Лондоне?
— Расскажите мне о сэре Чарльзе Баскервиле, — велел Холмс Бэрримору. — Он часто гулял по ночам?
— Нет, сэр, — сказал Бэрримор. — Сэр Чарльз редко выходил ночью из дома.
— Но в ночь своей смерти он пошел прогуляться по краю болота, — возразил Холмс. —Мы знаем, что он простоял у ворот на краю болота около десяти минут. Он кого-то ждал?
— Я не уверен, сэр, — сказал Бэрримор. — Я лишь помню, что сэр Чарлз получил в тот день письмо.
—Письмо? — спросил Холмс. —Почему вы помните о письме? Вы его читали?
— Нет, сэр, — сказал Бэрримор. —Я никогда не читал писем сэра Чарльза. Но сэр Чарльз обычно держал свои письма на столе. Это письмо было необычным. Он прочитал его. Потом сжег.
— О, так он его сжег, — сказал Холмс. —Возможно и то, что в письме его просили о встрече. Возможно, он пошел на эту встречу и увидел кого-то или что-то.
— Но почему сэр Чарльз сжег письмо? — спросил я.
— А почему люди сжигают письма, Ватсон? — вопросом на вопрос ответил Холмс. — Зачастую потому, что им есть что скрывать. Однако сэр Чарльз боялся выходить на болота ночью. Доктор Мортимер сказал нам, что сэр Чарльз верил в сказку о собаке Баскервилей. Зачем ему выходить на болото, одному, ночью? Если он собирался с кем-то встретиться, то это был кто-то, кого он знал. Но зачем встречаться на краю болота? Это была тайная встреча?
— Как вы думаете, сэра Чарльза убил друг? — спросил я.
— Думаю, он знал своего убийцу, — ответил Холмс. — И я думаю, что его убийца рядом.
После ужина мы сидели в библиотеке. На стенах висели картины семьи Баскервилей. Некоторые картины были очень старыми.
Шерлок Холмс внимательно рассматривал картины. Его заинтересовала картина сэра Хьюго Баскервиля, датированная 1645 годом.
— Интересно, Ватсон, очень интересно, — сказал Холмс. —Вот портрет сэра Хьюго, человека, с которого началась легенда о собаке Баскервилей. Я умею запоминать лица. Посмотрите на эту черную бороду и лицо. Вы видели это лицо раньше?
— Да, Холмс, — сказал я. — Это лицо человека, которого мы видели в Лондоне. Это человек, который преследовал сэра Генри в кэбе!



Глава 14

Собака Баскервилей


На следующее утро Холмс встал рано. Он ушел в деревню Гримпен, чтобы отправить телеграмму. Когда он вернулся в Баскервиль-холл, он был взволнован.
—Сегодня вечером мы отправимся на охоту, — сказал он, — и инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда пойдет с нами.
— Почему нам ждать до вечера? — спросил я. — Вы знаете, кто убийца, Холмс. Почему мы не можем задержать его до наступления ночи?
— Мы должны убедиться, что это именно тот человек, — сказал Холмс. — Мы должны подождать, и мы поймаем его сегодня ночью!
Инспектор Лестрейд прибыл из Лондона в пять часов дня. Мы встретили его на вокзале Гримпен. Это был невысокий мужчина с блестящими глазами. Он и Шерлок Холмс были хорошими приятелями. Они разговаривали, пока мы ехали в Баскервиль-Холл.
В половине седьмого, когда сэр Генри вышел из зала, мы были готовы.
Сэр Генри шел по тропинке через Гримпенскую трясину к Меррипит-Хаусу. Стэплтоны попросили его прийти на ужин в восемь часов.
Мы втроем последовали за ним — Лестрейд, Холмс и я. У каждого из нас было по револьверу. Мы видели, как сэр Генри вошел в Меррипит-Хаус. Мы ждали под Верхним Тором, ярдах в двухстах от дома.
В Меррипит-Хаусе ярко горел свет, а шторы в столовой были открыты. Мы видели, как сэр Генри разговаривал со Стэплтоном.
— Где мисс Стэплтон? — спросил я Холмса. — Сэр Генри пришел навестить ее, а не ее брата.
— Возможно, Стэплтон хочет поговорить с сэром Генри наедине, — сказал Холмс. — Но смотрите — туман сгущается. Скоро пропадет видимость.
Я огляделся. Густой белый туман поднимался над Великой Гримпенской трясиной.
— Поднимемся на Тор? — предложил я. —Возможно, мы сможем лучше видеть из-за тумана.
Мы поднялись немного вверх по Тору. Но туман был настолько густым, что мы могли видеть только несколько ярдов перед собой.
— Я не подумал об этом, — сказал Холмс. — Наш план может провалиться, если видимость будет плохая. Мы должны прислушаться к любым звукам из Меррипит-Хауса.
Мы ждали в тумане, а затем взошла луна. Белый лунный свет пробивался сквозь туман, но мы не видели ни Меррипит-Хаус, ни тропинки через болото.
Мы прислушивались. Наконец мы услышали, как скрипнула дверь, затем звуки голосов. Стэплтон попрощался с сэром Генри. Затем мы услышали шаги под скалистой вершиной холма. Кто-то шел по каменистой части тропы.
В то же время мы услышали другой звук. Это был звук металлической цепи, исходивший от Меррипит-Хаус. Затем мы услышали утробный вой огромной собаки.
Собака! — крикнул Холмс. — Сэр Генри! Сэр Генри! Поднимитесь на вершину холма! Мы здесь, на холме! Торопитесь!
Лестрейд двинулся вперед, чтобы помочь сэру Генри. Но едва ли мы видели ясно в тумане.
—Отойдите в сторону! — крикнул Холмс Лестрейду.
Лестрейд вскрикнул и выстрелил из револьвера в туман. Мы увидели желтую вспышку револьвера и услышали громкий хлопок.
—Приближается! — крикнул Лестрейд. Он снова выстрелил.
В свете вспышки мы увидели огромную черную фигуру.
Его глаза и челюсти ярко горели огнем. Это был ужасный огромный монстр. Он пробежал мимо Лестрейда. Мы услышали крик сэра Генри.
Мы услышали шум падающих камней.
Холмс и я выстрелили из револьверов в черную фигуру. Мы услышали истошный вой. Мы стреляли снова и снова. Затем мы осторожно шагнули вперед и спустились по холму.
Сэр Генри был в низине. Он упал, но не пострадал. Теперь он осторожно встал.
— Что это было, мистер Холмс? — спросил он. — Что это было в тумане?
Холмс шел по тропинке, перезаряжая револьвер пулями. — Мы в безопасности, — отозвался он. —Тварь мертва.
Я подошел посмотреть. Там на тропе лежала самая большая черная собака, которую я когда-либо видел. Огонь горел вокруг глаз и рта собаки. Кровь лилась из огромной головы.
— Смогла бы она убить сэра Генри? — спросил я.
— Она бы его напугала, — ответил Холмс. — Путь через Великую Гримпенскую трясину узок. Если бы он побежал в темноте, сэр Генри свалился бы в трясину и утонул.
— Но откуда она взялась? — спросил я. — И почему ее голова так светит?
— Насколько я знаю, ее держали в Меррипит-Хаусе, — сказал Холмс. —А огонь легко объяснить.
Он коснулся головы собаки пальцами.
— Это особая краска, — сказал он. —Идемте. Давайте найдем убийцу.
Мы вернулись в Меррипит-Хаус. Дверь была открыта. Сэр Генри вошел в дом.
— Мисс Стэплтон! — крикнул он. —Где она? Ее не было с нами за ужином.
Звук доносился из одной из комнат. Сэр Генри толкнул дверь. Мисс Стэплтон лежала на кровати. Ее руки и ноги были связаны, во рту торчал кляп.
Сэр Генри перерезал веревку вокруг ее рук. Холмс вынул кляп изо рта.
— Где ваш брат, мисс Стэплтон? — спросил сэр Генри.
Мисс Стэплтон посмотрела в пол.
— Ушел, — сказала она. —Мой муж ушел.
Ваш муж! — закричал сэр Генри. — Вы миссис Стэплтон?
— Да, я его жена, — сказала она. — Но его фамилия не Стэплтон. Он сын вашего покойного дяди, Роджера Баскервиля. Он ваш кузен.
На болоте мы услышали ужасный крик. Мы выбежали наружу. Туман был густым над Великой Гримпенской трясиной. Снова раздался крик, а затем громкий крик. Потом тишина.
— Я полагаю, что Великая Гримпенская трясина унесла вашего кузена, — заявил Холмс сэру Генри. —Он упал в трясину. Мы уже не найдем его тела.



Глава 15

И снова на Бейкер-стрит


— Я все еще не понимаю кое-чего, — сказал я Холмсу. — Скажите мне, кем же был этот Стэплтон? Почему он хотел убить сэра Генри?
— Это элементарно, мой дорогой Ватсон, — сказал Холмс. — Помните, что у сэра Чарльза было два брата. Младший брат, Роджер, был человеком скверным. Он попал в беду из-за денег и умотал в Южную Америку. Он помер в Венесуэле. Так и не женился, а потому никто не знал, что у него есть сын.
— И этот сын называл себя Стэплтоном?
— Именно. Сын же его был умен и хитер, но такая же мразь, как и его папаша. Он хотел заполучить денег Баскервилей. В живых осталось только двое Баскервилей — сэр Чарльз и сэр Генри. Если они умрут, Баскервиль-Холл будет принадлежать Стэплтону.
— А его жена? Почему Стэплтон выдал ее за свою сестру?
—Вначале в планах Стэплтона было выдать ее замуж за сэра Чарльза или сэра Генри. Это был способ заполучить деньги.
— Какой же он негодяй! — не выдержал я. — Но, как я понял, она не хотела помогать Стэплтону. Она пыталась предупредить их обоих, не так ли?
— Да, она пыталась встретиться с сэром Чарльзом в ночь его смерти. Но этот негодяй Стэплтон узнал об этом. Стэплтон дождался сэра Чарльза и до смерти напугал его черной собакой. Кроме того, миссис Стэплтон отправила записку сэру Генри в отель «Нортумберленд». Сэр Генри, как вы знаете, втюрился по уши в миссис Стэплтон, так что это обеспокоило и разозлило Стэплтона. В конце концов, Стэплтону пришлось связать ее, чтобы она не рассказала об этом сэру Генри.
— А Стэплтон был тем человеком с черной бородой?
— Да, он пытался скрыть свое лицо. Он отрастил бороду, когда последовал за сэром Генри в Лондоне.
— А как насчет пропавших ботинок, Холмс?
—Собака и ботинки идут рука об руку, — сказал Холмс. — Стэплтон знал эту глупую легенду о собаке Баскервилей. И он знал, что сэр Чарльз верит в подобную собачью чушь. Поэтому Стэплтон и купил этого огромного черного пса и позволял ей гулять по болоту ночью.
— Но ботинки, — спросил я. — А как насчет украденных ботинок?
— Ватсон, вы туго соображаете, — сказал Холмс. —Это же была охотничья собака. Охотничьи собаки идут по запаху. Стэплтону нужны были битники сэра Генри, чтобы собака знала его запах. Он заплатил лакею в отеле, чтобы тот украл ботинки. Но первая попытка не сработала, потому что ботинки были еще не ношены, а значит, не имели запаха сэра Генри. Потом, вы знаете, что собака охотилась на Сэлдена, потому что на нем была ношенная одежда сэра Генри.
— Какая странная история! — воскликнул я. —Действительно, Стэплтон был умен.
— Да, мой дорогой Ватсон, — сказал Холмс. — И мне нужна была ваша помощь, чтобы поймать злодея. Теперь, почему бы вам не написать об этом?
—Хорошая мысль!
—Может быть, вы назовете свой рассказ «Дело об украденном ботинке»?
—Нет, дорогой мой друг Шерлок. Я, разумеется, напишу об этой удивительной истории, тем более что рука сама тянется к перу, а перо к бумаге… Знаете, Холмс, пожалуй, я назову эту историю «Баскервильский монстр». Как вы находите это название, Холмс?
—Не обижайтесь, Ватсон, но на такое название клюнут разве что кретины, которые, как кроме мистики и фэнтези, ничего не читают.
—Да, Холмс, пожалуй, вы правы, как всегда. Ну, а что вы думаете, если назвать рассказ «Баскервильская собака»?
—Скажете, Ватсон, вам не говорили, что вы похожи на типичного русского?
—В смысле?
—В смысле, на русского Ивана. Если снять с вас всю эту английскую мишуру, что на вас надето, и облачить вас в русские порты и сорочку с вышиванкой, то я уверен, вас уже не отличить от русского — такой же нос-картошкой, такие же волосы цвета соломы, такой же заостренный подбородок. Нет в вас ни капли арийского, Ватсон. И такой же вы простодыра, что ли… Вас, Ватсон, обвести вокруг пальца, как два пальца обсосать.
Я невольно вспомнил случай, как Холмс надул меня с кофейником и улыбнулся.
—Надеюсь, мой дорогой друг Ватсон, вы не забыли о вашем отражении на посеребренном кофейнике, по которому я знал, чем вы занимались возле камина? — уже с улыбкой произнес Холмс.
—О, да, Холмс, как такое забыть! — расхохотался я. —Я, грешным делом, подумал, что у вас глаза на затылке образовались… Ха-ха-ха…
Мы оба посмеялись от души. Затем я сказал:
— Ха-ха-ха… между прочим, Холмс, трудно с вами не согласиться по поводу моего лица, ибо мне уже делали замечание на сей счет, утверждая, что я похож на российского актёра Виталия Соломина. А у него именно типичная русская физиогномия.
— Ха-ха-ха…прошу прощения, Ватсон, не имею ни малейшего представления о нем, как в прочем и о Василии Ливанове, с которым мою уже персону сравнивали, — продолжая смеяться, ответил Холмс.
—Как так?! — удивился я. —Ведь этих двоих знает каждая собака!
—Каждая собака, да, но не я, — перестав смеяться, холодно ответил мой друг. —И все же, мы не закончили обсуждение будущего названия вашей повести.
—Да, да, надо обмозговать, Холмс, — подтвердил я.
—Да и мозговать-то особенно и не надо. Название само на бумагу проситься. Так вот, мой дорогой Ватсон, я думаю, «Баскервильская собака» на слух звучит, я бы сказал, оскорбительно. Хотя, для русскоязычной аудитории подобное название в самую пику. Тем более, как я понял, в этой стране появились почитатели вашего пера. Но, все-таки, Ватсон, давайте ориентироваться на нашу публику. Поэтому я предлагаю вам другое название, которое будет звучать именно по-английски…
—А именно?!
—«Собака Баскервилей»!

22 февраля, 2022 год.




Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на prochtu.ru