-------------------------------------------------------------------------- Елизавета Хейнонен - Английский язык в упражнениях -------------------------------------------------------------------------- Скачано бесплатно с сайта http://prochtu.ru Елизавета Хейнонен АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В УПРАЖНЕНИЯХ Тетрадь первая Предисловие автора Предлагаемая книга – это не просто сборник разрозненных упражнений. Это также не сборник упражнений, предназначенных для закрепления той или иной грамматической темы. Она писалась с совершенно иной целью, а именно компенсировать, насколько это вообще возможно, отсутствие у учащихся практики общения на английском языке. Это сборник упражнений, по которому можно научиться говорить по-английски. Кроме того, в отличие от простого сборника упражнений, все упражнения учебника снабжены озвученными ключами, а также достаточно подробными грамматическими и лексическими комментариями, которые даются в виде специальных примечаний в ключе (их Вы найдете во второй половине книги) или в рекомендациях по выполнению упражнения, что позволяет учащемуся заниматься самостоятельно, не прибегая к помощи преподавателя. Следует сразу же оговориться, что настоящий учебник не предназначен для тех, кто впервые сталкивается с английским языком. Он в первую очередь ориентирован на тех учащихся, которые уже начинали изучать английский язык, но, по причине отсутствия возможности практиковаться в нем, не смогли превратить теоретические знания в практические. Однако, благодаря тому, что учебник открывается очень простыми упражнениями и упражнения располагаются от простого к более сложному, а слова и конструкции неоднократно повторяются на протяжении всего учебника, им могут воспользоваться и те учащиеся, которые, сделав лишь первые шаги с помощью преподавателя, решили продолжить учебу самостоятельно. В то же время и те, кто уже прошел значительную часть пути, могут найти здесь для себя немало интересного. Как показывает практика, упражнений никогда не бывает слишком много. Их всегда не хватает. Помимо правильного ответа, в ключах можно также найти разбор наиболее типичных ошибок. Если, несмотря на все это, у Вас возникли вопросы, направляйте их по адресу: еlizaveta.heinonen@yandex.ru. Вы можете также написать мне, если Вам трудно работать в формате «текст», и я вышлю Вам более удобную для работы версию учебника. Желаю успеха! Елизавета Хейнонен Exercise 1 Как и большинство упражнений учебника, настоящее упражнение представляет собой обмен репликами. Если Вы занимаетесь в одиночку, говорите за обоих собеседников, представляя себя попеременно то одним участником воображаемого диалога, то другим. Не пропускайте вторую реплику, даже если она всегда одна и та же. Правильность выполнения упражнений Вы можете проверить по ключу. И еще один совет: старайтесь запоминать все незнакомые слова, поскольку они лягут в основу последующих упражнений. Если Вы не уверены, что правильно произносите то или иное слово, лучше проверить себя по электронному словарю, имеющему звуковое сопровождение. Участь больного, который, занимаясь самолечением, умер от опечатки, Вам не грозит, но, тем не менее, лучше сразу заучивать слово правильно, нежели потом переучиваться. Последнее, поверьте, ох как не легко. Итак, первое задание: воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец. Образец: A: Sit down! А: Садитесь! B: After you, sir! Б: Только после вас, сэр! 1. «Прыгайте! (Jump!)» – «Только после вас, сэр!» 2. «Прячьтесь! (Hide!)» – «Только после вас, сэр!» 3. «Начинайте! (Start!)» – «Только после вас, сэр!» 4. «Работайте! (Work!)» – «Только после вас, сэр!» 5. «Пей! (Drink!)» – «Только после тебя, дорогая (dear; darling)!» 6. «Остановитесь! (Stop!)» – «Только после вас, сэр!» 7. «Стреляйте! (Shoot!)» – «Только после вас, сэр!» 8. «Присаживайтесь!» – «Только после вас, мадам (madam)!» 9. «Сдавайтесь! (Give up!)» – «Только после вас, господа (gentlemen)!» 10. «Вставай! Подъем! (Get up!)» – «После тебя, дорогая». Exercise 2 Откажитесь выполнить требуемое действие. Как это сделать, показано в образце. Пусть Вас не смущает обилие русских версий при наличии лишь одной английской. Все они, как и английское No way!, выполняют одну и ту же коммуникативную функцию, а именно означают эмоциональный отказ выполнить требование, которое говорящий считает невыполнимым или абсурдным. Образец: A: Jump! А: Прыгай! B: No way! Б: Ни за что! /Ну уж нет! /Еще чего!/ Как бы не так! 1. «Пей!» – «Как бы не так!» 2. «Ешь! (Eat!)» – «Не буду!» 3. «Стреляйте!» – «Ни за что!» 4. «Прячься!» – «Не стану я прятаться!» 5. «Работайте!» – «Еще чего!» 6. «Помогите! (Help!)» – «Как бы не так!» 7. «Остановись!» – «Ну уж нет!» 8. «Улыбнись! (Smile!)» – «Еще чего!» 9. «Подожди! (Wait!)» – «Еще чего!» 10. «Послушай! (Listen!)» – «Да не стану я слушать! Еще чего!» 11. «Посмотри! (Look!)» – «Да не стану я смотреть!» 12. «Беги! (Run!) Убегай! (Run away!)» – «Не стану я убегать!» 13. «Говори! (Speak!)» – «Ни за что!» 14. «Сдавайся!» – «Ни за что!» 15. «Вставай! Подъем!» – «Еще чего!» 16. «Открой дверь! (Open the door!)» – «Как бы не так!» Exercise 3 Попробуйте настоять на своем. Как это сделать, показано в образце. Не нужно добавлять никаких слов от себя. Они будут лишними. Образец: A: Drink! А: Пей! B: No way! Б: Не буду! A: Way! А: Будешь! 1. «Ешь!» – «Не буду!» – «Будешь!» 2. «Говори!» – «Не буду!» – «Будешь!» 3. «Вставай! Подъем!» – «Не встану!» – «Встанешь!» 4. «Отправляйся спать! (Go to bed!)» – «Не пойду!» – «Пойдешь!» 5. «Открой дверь!» – «Не открою!» – «Откроешь!» 6. «Доедай свой суп! (Finish your soup!)» – «Не хочу, не буду!» – «Через не хочу!» 7. «Доедай свой суп и (and) отправляйся спать!» – «Не хочу, не буду!» – «Через не хочу!» 8. «Допивай свое молоко (finish your milk) и отправляйся спать!» – «Не хочу, не буду!» – «Через не хочу!» 9. «Заканчивай свой завтрак (finish your breakfast) и отправляйся в школу (go to school)!» – «Не пойду! Я ненавижу школу! (I hate school!)» – «Через ненавижу!» 10. «Помоги своей сестре (your sister)!» – «Не буду!» – «Будешь!» 11. «Скажи «спасибо» (Say “Thank you”)!» – «Не скажу!» – «Скажешь!» 12. «Скажи: «Доброе утро!» (Good morning!)» – «Не хочу! Не буду!» – «Через не хочу!» 13. «Скажи: «Добрый вечер!» (Good evening!)» – «Не скажу!» – «Скажешь!» Exercise 4 Скажите упрямящемуся собеседнику, что он может поступать, как ему заблагорассудится. Как это сделать, показано в образце. Образец: A: Eat! А: Ешь! B: No way! Б: Не буду! A: Suit yourself! А: Ну, как знаешь! /Делай, как хочешь! 1. «Ешь свой суп!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 2. «Доедай свой суп!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 3. «Пей!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 4. «Допивай молоко!» – «Не хочу, не буду!» – «Ну, как хочешь!» 5. «Подожди!» – «Еще чего!» – «Ну, как хочешь!» 6. «Подожди здесь (here)!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 7. «Отправляйся в школу!» – «Не пойду!» – «Ну, как хочешь!» 8. «Прячься!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 9. «Убегай!» – «Не буду!» – «Ну, как знаешь!» 10. «Сдавайся!» – «Ни за что!» – «Ну, как знаешь!» 11. «Послушай!» – «Не стану я слушать!» – «Ну, как хочешь!» 12. «Взгляни-ка!» – «Не стану я смотреть!» – «Ну, как знаешь!» 13. «Улыбочку!» – «Не стану я улыбаться!» – «Ну, как будет угодно!» 14. «Пошли (Come)!» – «Не пойду!» – «Ну, как хочешь!» Exercise 5 Выразите готовность выполнить полученный приказ. Образец: A: Stop! А: Остановитесь! B: Yes, sir! Б: Слушаюсь, сэр! 1. «Приступайте!» – «Слушаюсь, сэр!» 2. «Ждите здесь!» – «Слушаюсь, сэр!» 3. «Поторопитесь! (Hurry up!)» – «Есть поторопиться!» 4. «Обыщите этого человека! (Frisk this man!)» – «Слушаюсь, сэр!» 5. «Обыщите его (him)!» – «Слушаюсь, сэр!» 6. «Обыщите их (them)!» – «Слушаюсь, сэр!» 7. «Стреляйте!» – «Слушаюсь, сэр!» 8. «Прыгайте!» – «Слушаюсь, сэр!» 9. «Остановите машину! (Stop the car!)» – «Слушаюсь, сэр!» 10. «Следуйте за той машиной! (Follow that car!)» – «Слушаюсь, сэр!» 11. «Следуйте за тем человеком!» – «Слушаюсь, сэр!» 12. «Копайте (dig) здесь!» – «Есть копать здесь!» 13. «Думайте (think), сержант (sergeant), думайте!» – «Слушаюсь, сэр!» 14. «Поверните направо! (Turn right!)» – «Есть повернуть направо!» 15. «Поверните налево (left)!» – «Есть повернуть налево!» 16. «Сбавьте скорость! (Slow down!)» – «Слушаюсь, сэр!» Exercise 6 Передайте содержание следующих реплик по-английски, опираясь на образец. Образец: Stop the car! You hear me? Останови машину! Ты слышишь меня? 1. Заканчивай свой завтрак и отправляйся в школу! Ты слышишь меня? 2. Поторопись! Ты слышишь меня? 3. Вставай! Подъем! Ты слышишь меня? 4. Заканчивай свой ужин (supper) и отправляйся спать! Ты слышишь меня? 5. Иди сюда (сome here), кому говорят! 6. Сбавь скорость! Ты слышишь меня? 7. Открой дверь! Ты слышишь меня? 8. Довольно! Прекрати! (Stop it!) Ты слышишь меня? 9. Замолчи (shut up), кому говорят! Exercise 7 Призовите нетерпеливого собеседника к терпению. Образец: A: Start! А: Начинайте! B: Patience, my dear lady, Б: Терпение, моя дорогая леди, patience! терпение! 1. «Поторопитесь, сержант!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 2. «Обыщите его!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 3. «Вызовите полицию! (Call the police!)» – «Терпение, господа, терпение!» 4. «Вызовите врача (a doctor)!» – «Терпение, господа, терпение!» 5. «Найдите моего мужа (find my husband), сержант!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 6. «Найдите мою жену (my wife), сержант!» – «Терпение, сударь (sir), терпение!» 7. «Найдите моего песика (my dog), сержант!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 8. «Найдите того человека, сержант!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 9. «Найдите убийцу (the killer), сержант!» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 10. «Арестуйте его! (Arrest him!)» – «Терпение, моя дорогая леди, терпение!» 11. «Откройте дверь!» – «Терпение, господа, терпение!» Exercise 8 Скажите собеседнику, что никакой спешки нет. Образец: A: Start! А: Начинай! B: What’s the hurry, honey? Б: Что за спешка, дорогая? 1. «Вставай!» – «Что за спешка, дорогая?» 2. «Прячься! Быстро! (Quick!)» – «Что за спешка, дорогая?» 3. «Вызови полицию!» – «Что за спешка, дорогая?» 4. «Отправляйся домой (go home), дорогой!» – «Что за спешка, дорогая?» 5. «Поцелуй меня (kiss me)!» – «Что за спешка, дорогая?» 6. «Обними меня! (hug me)!» – «Что за спешка, дорогая?» 7. «Женись на мне (marry me)!» – «Зачем пороть горячку, дорогая?» 8. «Отвези меня домой! (Take me home!)» – «Что за спешка, дорогая?» 9. «Скажи «да», дорогая!» – «Что за спешка, дорогой?» 10. «Заканчивай свой завтрак и отправляйся домой!» – «Что за спешка, дорогая?» 11. «Найди хорошую девушку (a good girl) и женись на ней (marry her)!» – «Что за спешка, мама (mother)?» 12. «Найди хорошую работу (a good job)!» – «Что за спешка, мама?» Exercise 9 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясьна образец. Вторую реплику следует произносить с ударением на you,на которое падает логическое ударение (чем оправдывается присутствиe местоимения в побудительном предложении,которое обычно начинается с названия действия). Образец: A: Go! А: Уходи! B: No, 'you go! Б: Нет, это ты уходи! 1. «Подожди!» – «Нет, это ты подожди!» 2. «Послушай!» – «Нет, это ты послушай!» 3. «Замолчи!» – «Нет, это ты замолчи!» 4. «Начинай!» – «Нет, ты начинай!» 5. «Пиши! (Write!)» – «Нет, ты пиши!» 6. «Плати! (Pay!)» – «Нет, ты плати!» 7. «Обыщи его!» – «Нет, ты его обыщи!» 8. «Копай!» – «Нет, ты копай!» 9. «Поторопись!» – «Нет, это ты поторопись, дорогая!» 10. «Отвечай! (Answer!)» – «Нет, ты отвечай!» 11. «Успокойся (relax), дорогая!» – «Нет, это ты успокойся!» 12. «Следуйте за мной! (Follow me!)» – «Нет, вы следуйте за мной!» 13. «Иди сюда!» – «Нет, ты иди сюда!» 14. «Прыгай!» – «Нет, ты прыгай первым (first)!» 15. «Стреляйте!» – «Нет, вы стреляйте первым, сэр!» 16. «Пей!» – «Нет, ты пей первой, дорогая!» 17. «Думайте, господа!» – «Нет, вы думайте, сэр. Ведь это вы босс (You are the boss)». 18. «Найдите его!» – «Нет, это ты вы найдите его, ведь это вы полиция!» 19. «Помоги ему!» – «Нет, ты помоги ему! Ты его друг (his friend)». Exercise 10 Наложите запрет на то или иное действие. Как это сделать, показано в образце. Образец: A: Don’t speak! А: Не разговаривай! B: Okay. Б: Ладно. 1. «Не останавливайся!» – «Хорошо». 2. «Не уходи!» – «Ладно». 3. «Не говори по-русски (speak Russian)! Говори по-английски (English)!» – «Окей». – «И не говори (say) «окей». – «Окей». 4. «Не смейся (laugh)!» – «Окей». – «И не говори окей». – «Окей». 5. «Не подглядывай (look)!» – «Ладно, не буду». 6. «Не подслушивай (listen)!» – «Ладно». 7. «Не стреляй первым!» – «Хорошо». 8. «Не прячься!» – «Хорошо, не буду». 9. «Не вызывай полицию!» – «Хорошо». 10. «Не шевелись (move)!» – «Хорошо». 11. «Не открывай дверь!» – «Хорошо». 12. «Не пей эту воду (this water)!» – «Хорошо». 13. «Не торопи меня!» – «Хорошо». 14. «Не беги!» – «Хорошо». 15. «Не целуй меня на людях (in public)!» – «Ладно». 16. «Не обнимай меня прилюдно!» – «Ладно». 17. «Не женись на ней, сынок!» – «Окей». – «И не говори окей». – «Окей». Exercise 11 Скажите по-английски 1. Не отвечай, подумай! 2. Не толкай (push), тяни на себя (pull)! 3. «Не толкайтесь (push)!» – «Виноват, простите! (Sorry!)» 4. Улыбнитесь! Скажите “cheese”! 5. Работайте! Шевелитесь! 6. Не начинайте! Подождите! 7. Подожди! Не уходи! 8. Беги! Не останавливайся! 9. Не стой (stand)! Сядь! 10. Подождите! Не стреляйте! 11. Не разговаривай! Слушай! 12. Не смотри по сторонам (look around)! Слушай! 13. Замрите (freeze)! Не шевелитесь! Exercise 12 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, взяв за образец диалог из мультфильма «Шрек». Заметьте: местоимение you в третьей английской реплике опустить нельзя. Образец: Shrek: Don’t sing! Шрек: Не пой! Donkey: But may I hum? Ослик: Но можно я буду напевать без слов? Shrek: No, you may not. Шрек: Нет, нельзя! 1. «Не пой!» – «Но можно я буду танцевать (dance)?» – «Нет, нельзя». 2. «Не смейся!» – «Но можно я буду улыбаться?» – «Нет, нельзя». 3. «Не ешь!» – «Но пить-то хотя бы можно?» – «Нет, нельзя». 4. «Не пейте вино (wine)!» – «Но можно я буду пить пиво (beer)?» – «Нет, нельзя». 5. «Не подслушивай!» – «Но можно я буду подглядывать?» – «Нет, нельзя». 6. «Замри! Не шевелись!» – «Но можно я буду шевелить ушами (my ears)?» – «Нет, нельзя». 7. «Не спи (sleep)!» – «Но можно я закрою глаза (close my eyes)?» – «Нет, нельзя». 8. «Не чешись (scratch)!» – «Но можно я почешу нос (my nose)?» – «Нет, нельзя». 9. «Не чешись!» – «Но можно я почешу голову (my head)?» – «Нет, нельзя». 10. «Не смотри на меня (at me)!» – «Но можно я буду смотреть по сторонам?» – «Нет, нельзя». 11. «Не говори окей!» – «Ладно. Но можно я буду говорить олрайт (all right)?» – «Нет, нельзя». 12. «Не целуй меня!» – «Но обнять-то тебя можно?» – «Нет, нельзя». 13. «Не говори по-английски!» – «Но можно я буду говорить по-французски (French)?» – «Нет, нельзя. Говори по-русски». Exercise 13 Прочтите следующую шутку. Она почти в тему. Mother match (мама-спичка) says to her kids (= children): “Just don’t scratch your heads!” Exercise 14 Одно из следующих слов не является напитком. Какое? bear, brandy, coffee, juice, milk, rum, tea, vodka, wine, whisky Exercise 15 А вот еще один вопрос на засыпку: В фильме «Начальник Чукотки» один из жителей северного поселка подзывает американский корабль, размахивая шкурками, предназначенными для товарообмена. При этом он кричит: “Go, America, go!” В фильме американцы поняли приглашение правильно, но вот в жизни товарообмен мог и не состояться. Что должен был кричать чукча, знай он английский язык получше? Exercise 16 Представитель прославленного анекдотами народа не единственный, кто путает глаголы come и go. Это обычная ошибка, допускаемая учащимися. Проверьте себя: какой из глаголов – come или go – следует употребить в следующих предложениях? 1. … here! 2. Shoo, shoo (кыш, кыш!), … away! 3. … in and wait here. I will be back in a minute (я вернусь через минуту). 4. Will you … to my party? 5. … there alone. 6. Wife to her husband: … back to your mother! 7. You can’t stay here, … home. 8. ... back home, we miss you (мы по тебе скучаем). 9. ... down, your brother is here. 10. … to my place tomorrow. 11. Don’t … tonight. I will be out (Меня не будет дома). 12. Please don’t … . I don’t want to be alone (Я не хочу быть одна). 13. … with me! Exercise 17 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец. Не ленитесь и не пропускайте вторую и третью реплики. Заметьте: местоимение it в последней реплике безударно. Ударение падает на глагол do. Образец: A: Go there tomorrow! А: Сходи туда завтра! B: What for? Б: Зачем? A: Just do it! А: Не спрашивай зачем. Делай, что тебе велят! 1. «Улыбайся!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 2. «Поблагодари господина Брауна (thank Mister Brown)». – «За что? (What for?)» – «Делай, что тебе велят!» 3. «Следуйте за тем человеком!» – «Зачем?» – «Делайте, что вам велят!» 4. «Следуйте за той машиной!» – «Зачем?» – «Делайте, что вам велят!» 5. «Следуй за той женщиной (woman)!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 6. «Прячься! Быстро!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 7. «Останови машину!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 8. «Заткни (stop) уши!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 9. «Поверни налево!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 10. «Поворачивай назад (turn back)!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 11. «Отвернись (turn away)!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе просят!» 12. «Обыщите его!» – «Зачем?» – «Делайте, что вам велят!» 13. «Пойди вымой руки!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» 14. «Копай здесь!» – «Зачем?» – «Делай, что тебе велят!» Exercise 18 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, строго придерживаясь образца. Обратите особое внимание на третью реплику. В ней всего два слова. Не добавляйте никаких слов от себя. Вспомогательный глагол do заменяет вышеназванное действие, поэтому повторять соответствующий глагол не надо. Образец: A: Don’t come today! А: Не приходи сегодня! B: Why? Б: Почему? A: Just don’t! А: Просто не приходи, и все. 1. «Не приходи сегодня вечером (tonight)!» – «Почему?» – «Просто не приходи, и все!» 2. «Не брейся (shave) сегодня (today)!» – «Почему?» – «Просто не брейся, и все!» 3. «Не отвечай!» – «Почему?» – «Просто не отвечай, и все!» 4. «Не ходи туда один (alone)!» – «Почему?» – «Просто не ходи, и все!» 5. «Не приходи один». – «Почему?» – «Просто так надо». 6. «Не оставайся одна». – «Почему?» – «Просто так надо». 7. «Не извиняйся (apologize)!» – «Почему?» – «Просто не извиняйся, и все!» 8. «Не смотри по сторонам!» – «Почему?» – «Просто не смотри, и все!» 9. «Не оборачивайся (look back)!» – «Почему?» – «Просто не оборачивайся, и все!» 10. «Не жди меня (for me)!» – «Почему?» – «Просто не жди, и все! Иди домой». 11. «Не обнимай меня». – «Почему?» – «Просто не обнимай, и все!» 12. «Не смотри на меня!» – «Почему?» – «Просто не смотри, и все!» 13. «Не улыбайся!» – «Почему?» – «Просто не улыбайся, и все!» 14. «Не плати за меня (for me)!» – «Почему?» – «Просто не плати, и все!» 15. «Не открывай дверь!» – «Почему?» – «Просто не открывай, и все!» 16. «Не открывай окно (the window)!» – «Почему?» – «Просто не открывай, и все!» 17. «Не благодари меня». – «Почему?» – «Просто не благодари, и все!» Exercise 19 Проверьте себя. Сравните следующие два предложения и скажите, отразилась ли замена предлога на смысле предложения. 1. She paid the money to me. 2. She paid the money for me. Exercise 20 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски. Образец: A: Don’t come today! А: Не приходи сегодня! B: Why? Б: Почему? A: Because! А: Потому! 1. «Не пей один!» – «Почему?» – «Потому!» 2. «Не приводи (bring) своего брата!» – «Почему?» – «Потому!» 3. «Не приводи свою подругу (friend)!» – «Почему?» – «Потому!» 4. «Не помогай ему (him)!» – «Почему?» – «Потому!» 5. «Не чешись!» – «Почему?» – «По кочану!» 6. «Не запирай (lock) дверь!» – «Почему?» – «Потому!» 7. «Не оглядывайся!» – «Почему?» – «Потому!» 8. «Не выглядывай (look out)!» – «Почему?» – «Потому!» 9. «Не кури (smoke) здесь!» – «Почему?» – «Потому!» – «Но можно я буду курить вон там (over there)?» – «Нет, нельзя!» 10. «Не садись рядом со мной (near me)!» – «Почему?» – «Потому!» – «Но можно я сяду вон там?» – «Нет, нельзя!» 11. «Не вызывай полицию!» – «Почему?» – «Потому!» – «Но можно я вызову скорую помощь (the ambulance)?» – «Нет, нельзя!» 12. «Не называй меня (call me) Дик! Называй меня Ричард». – «Почему?» – «По кочану!» 13. «Не стой здесь!» – «Почему?» – «Потому!» – «Но можно я постою вон там?» – «Нет, нельзя!» Exercise 21 Глагол call, как и большинство английских слов, многозначен. Помимо значения «звонить по телефону» и ряда других значений, он также означает «вызывать» (такси, полицию) и «называть кого-то тем или иным именем или словом». Прочтите следующую шутку и скажите, какое из значений имел в виду человек, обращающийся в службу скорой помощи, и как понял его слова оператор? A man calls 911. Man: Operator, operator, call me an ambulance! Operator: Whatever you say, sir (как скажете, сэр). You are an ambulance. Exercise 22 Выразите свое возмущение по поводу услышанного. Образец: A: Kiss me! А: Поцелуй меня! B: What? Б: Что? A: Just kidding! А: Шучу. 1. «Обними меня!» – «Что?» – «Шучу». 2. «Женись на мне!» – «Что?» – «Шучу». 3. «Убей его!» – «Что?» – «Шучу». 4. «Почеши мне спинку (my back)!» – «Что?» – «Шучу». 5. «Прыгай!» – «Что?» – «Шучу». 6. «Застрели его!» – «Что?» – «Да я просто пошутила». 7. «Запри дверь!» – «Что?» – «Шучу». 8. «Заткни уши!» – «Что?» – «Шучу». 9. «Извинись передо мной (to me)!» – «Что?» – «Шучу». 10. «Заплати за меня!» – «Что?» – «Шучу». 11. «Отвези меня домой!» – «Что?» – «Шучу». 12. «Отвези меня в Париж (to Paris)!» – «Что?» – «Я просто пошутила». 13. «Заведи семью (start a family)». – «Что?» – «Шучу, шучу». 14. «Помоги мне на кухне (in the kitchen)!» – «Что?» – «Шучу». 15. «Руки вверх! (Hands up!)» – «Что?» – «Я просто пошутил». A word of advice: На этом этапе было бы неплохо проделать предыдущие упражнения еще раз. В будущем тоже желательно время от времени возвращаться к пройденному материалу. Советую также перечитывать комментарии к отдельным словам и грамматическим явлениям. Не все всегда воспринимается с первого раза. Что-то могло ускользнуть от Вашего внимания. Exercise 23 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, строго придерживаясь образца. Обратите особое внимание на вторую реплику. В ней всего два слова. Не добавляйте никаких слов от себя, даже если в соответствующей русской реплике глагол повторяется: вспомогательный глагол will заменяет вышеназванное действие, одновременно указывая на то, что оно произойдет – или не произойдет – в будущем. В этом последнем случае к нему добавляется отрицание not: will not, которое в разговорной речи часто сокращается до won’t. В то же время подлежащее I (я) опускать не следует. Образец: A: Please don’t apologize! А: Пожалуйста, не извиняйся! B: I won’t. Б: Не буду. 1. «Пожалуйста, не плачь (cry)». – «Не буду». 2. «Пожалуйста, не беги». – «Не буду». 3. «Пожалуйста, не стучи (knock)». – «Не буду». 4. «Пожалуйста, не уходи». – «Не уйду». 5. «Пожалуйста, не смейся». – «Хорошо. Не буду смеяться». 6. «Пожалуйста, не смейся надо мной (at me)». – «Хорошо. Не буду». 7. «Пожалуйста, не смейся над моими ошибками (at my mistakes)». – «Хорошо. Не буду». 8. «Пожалуйста, не кури». – «Не буду». 9. «Пожалуйста, не шевелитесь». – «Не буду». 10. «Пожалуйста, не смотри». – «Не буду». 11. «Пожалуйста, не смотри на меня». – «Не буду». 12. «Пожалуйста, не волнуйся (worry)». – «Не буду». 13. «Пожалуйста, не умирай (die)». – «Не волнуйся, я не умру». 14. «Пожалуйста, не пей». – «Не волнуйся, не буду». 15. «Пожалуйста, не рассказывай ему про меня (tell him about me)». – «Хорошо, не буду». 16. «Пожалуйста, не рассказывай ему про нас (about us)». – «Не волнуйся, не расскажу». Exercise 24 В грамматической справке к Упражнению 1 говорилось о том, что частицы in, out, away, up, down, back и другие, присоединяясь к глаголу, образуют вместе с ним устойчивое сочетание, называемое фразовым глаголом. Фразовые глаголы очень популярны в английском языке. Их сотни, если не тысячи, причем число их постоянно растет. Естественно, что запомнить их все невозможно, да в этом и нет нужды, потому что значение большинства фразовых глаголов вытекает из значения составляющих их элементов. Например, зная, что run – это «бежать», а away означает удаление от места действия, нетрудно догадаться, что сочетание run away означает «убегать», то есть удаляться от куда-то бегом. Допишите вторую часть фразового глагола, подставив вместо трех точек одно из следующих слов: in, out, up, down, away, back, исходя из того, что следующая за глаголом частица уточняет значение глагола в соответствии с присущим ей смыслом, а именно, in, как правило, означает движение вовнутрь, out – движение наружу, up – вверх, down – вниз, away – прочь от места действия, а back – движение назад. 1. Утром Вы, как обычно, отправились на работу. Вы уже дошли до автобусной остановки, как вдруг вспомнили, что забыли выключить утюг. Вам ничего не остается, как run … . 2. Прошлое столетие. Девушка любит молодого человека, но ее родители противятся их браку, поскольку она уже обещана другому. Девушка не мыслит себе жизни без своего возлюбленного и решается на побег. И вот в один прекрасный день (или, скорее, однажды темной ночью) они run … . 3. В доме лорда Икс дают бал в честь его пятидесятилетия. После бала гости разъезжаются по домам, но кое-кто из них остается переночевать в специально отведенных для этого гостевых покоях. И вдруг – все в доме уже сладко спят – пожар! Лорд Икс, так и не докричавшись своего лакея, долго ищет свой галстук, поскольку появиться перед гостями без галстука не вполне комильфо (ведь среди гостей есть и дамы!). Наконец – эврика! – галстук найден и лорд опрометью runs … . На нем галстук-бабочка. Но вот беда: впопыхах он забыл про брюки. 4. Вы находитесь на втором этаже своей двухъярусной квартиры. В дверь звонят. Полагая, что это тот человек, которого вы давно и с нетерпением ждете, вы опрометью run … , чтобы впустить его в дом. 5. Папа везет маленького Джонни в детский сад. Поскольку в автобусе нет больше свободных мест, папа сажает четырехлетнего сына к себе на колени. На следующей остановке в автобус входит женщина. Джонни, как истинный джентльмен, jumps … и говорит, обращаясь к женщине: «Please sit … » – «Садитесь, пожалуйста!» 6. На карнизе многоэтажного дома стоит самоубийца. Внизу уже собралась толпа зевак. Люди ждут, когда же самоубийца наконец-то прыгнет, чтобы можно было идти дальше по своим делам. Куда, по мнению зрителей, он собирается прыгать: in, out, up, down, away или back? 7. Землетрясение. Вы бросаетесь к двери и обнаруживаете, что дверь заклинило. Вы в панике мечетесь по комнате. А землетрясение между тем не прекращается. Пол под Вами ходит ходуном, балки скрипят, оконные стекла дребезжат. Вконец обезумев от страха, Вы распахиваете окно и, совершенно не задумываясь о последствиях, jump … . 8. Колдунья отправляет дочку к своей сестре бабе-яге. «Вот возьми эту коробочку и отнеси ее свoей тетке, – говорит она дочке. – Но смотри по дороге не оглядывайся (“Don’t look …!”) и не заглядывай вовнутрь (Don’t look …!”), не то быть беде!» 9. Сорванец и проказник Томми пришел к врачу. Бегая, он разбил коленку. Левую. Врач просит его задрать штанину. Томми задирает штанину на левой ноге – врач в шоке. Придя в себя, он говорит: «Готов поспорить, что вторую такую грязную ногу не сыскать во всем мире». «А вот и проиграли!» – радостно отвечает Томми. И задирает вторую штанину. Как называется то действие, которое привело в ужас доктора: pull in, pull out, pull up, pull down, pull away или pull back? Exercise 25 Надеюсь, вы успешно справились с предыдущим заданием. Давайте проверим, осилите ли Вы и следующие лингвистические задачки с такой же легкостью. К известным Вам частицам добавили еще две – on, в пространственном значении указывающая на нахождение на поверхности предмета, и off, являющаяся в некотором смысле противоположностью on и в этом значении указывающая на отрыв или отделение от поверхности. 1. Как сказать по-английски «сидеть, откинувшись на спинку стула» – sit on sit off sit back sit down или sit up? 2. Допишите вторую часть фразового глагола, чтобы получился смысл «Он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выпутаться»: He didn't say a word to help me in help me out help me up help me down 3. Допишите вторую часть фразового глагола, чтобы получился смысл «Если ты не носишь это платье, отдай его кому-нибудь»: If you don’t wear this dress, give it back give it out give it away give it up 4. Что, по-вашему, означает фраза Don’t lock out the cat! – Не тяни кота за хвост! Не запирай дверь, кот еще гуляет. Не любопытничай, а не то тебе прищемит хвост. Смотри, что покупаешь, а не то принесешь домой кота в мешке. 5. Как сказать по-английски «Он сбрил бороду» – He shaved his beard out He shaved his beard up He shaved his beard down или He shaved his beard off? 6. Как сказать по-английски «Ему отрубили голову» – They cut his head out They cut his head away They cut his head off или They cut his head down? 7. Как сказать по-английски «Мне удалили аппендикс» – They took my appendix out They took my appendix in They took my appendix off или They took my appendix away? 8. Как сказать по-английски «Говори громче!» – Speak up Speak away Speak off или Speak back? Exercise 26 Попробуйте перевести следующие предложении на русский язык. 1. If they shoot, shoot back. 2. He loved his wife, but she didn’t love him back. 3. She wrote him a long letter but he never wrote back. 4. The woman smiled at him, and he smiled back. 5. Will you call back later, please? 6. Don’t talk back to the teacher! 7. If he hits you (ударит тебя), hit back. 8. I will pay him back for everything he did to me. 9. He hates you? Hate him back! Exercise 27 У фразовых глаголов может быть по два и более значений. Например, у глагола sit back, помимо значения «откинуться на спинку стула», есть еще одно, менее буквальное и в то же время более употребительное значение, которое, я уверена, Вам будет нетрудно установить. Итак, sit back – это также бездельничать, сидеть, сложа руки отбывать срок в тюрьме сидеть, как на угольях или высиживать цыплят? Exercise 28 А теперь послушайте историю об одном злополучном французе, по окончании которой Вам предстоит ответить на мой вопрос. Итак, жил-был некто господин Жильбер. Однажды дела забросили его в Лондон.С вокзала он направился в гостиницу, где по его просьбе (г-н Жильбер довольно сносно изъяснялся по-английски) его поместили в номере, окна которого выходили на улицу. Г-н Жильбер как раз распаковывал свой чемодан, как вдруг услышал крик. «Look out!» – кричал кто-то снаружи. «Интересно, кого это просят выглянуть», – подумал француз и, открыв окно, высунул голову наружу. Он и опомниться не успел, как получил сильный удар по голове. Как позже выяснилось, рабочие расчищали крышу (за несколько дней до этого был сильный ураган) и сбрасывали вниз ветки, обломки черепицы и все такое прочее. Жертвой одного из таких обломков и оказался любопытный г-н Жильбер. Но не только. Еще более злую шутку с ним сыграло незнание фразового глагола look out, который он понял буквально как «выглянуть наружу». А Вам известно другое значение этого глагола? Если нет, то и Вам, во избежание несчастного случая, следует сделать запись, аналогичную той, которая появилась несколько позже в дневнике господина Жильбера. Как Вы думаете, что именно записал француз в своем дневнике? Exercise 29 Давайте попробуем еще раз. Допишите вторую часть фразового глагола: away back, down, in, off, on, out, up. Внимательно вчитайтесь в русский текст, не попадитесь в ловушку. 1. Запишите это слово! – Write … this word! 2. Солнце взойдет через час. – The sun will go … in an hour. 3. Солнце сядет через час. – The sun will go … in an hour. 4. Пожалуйста, сделай музыку потише. – Turn the music … , will you? 5. У меня промокает левый ботинок. – My left boot takes … water. 6. Вы можете меня приютить на пару дней? – Can you take me … for a day or two? 7. Вы можете подняться на лифте. – The elevator can take you … . 8. «Я не пойду к дантисту! – протестовал г-н X. – Он может удалить не тот зуб». – I won’t go to the dentist. He may take … the wrong tooth. 9. «Я вышибу тебе мозги!» – сказал верзила. – I will beat your brains … . 10. Пилюля никак не глотается. – The pill just won’t go … . 11. Все в конце концов раскроется (то есть станет явным). – Everything will come … in the end. 12. Мы должны его остановить, или он пропьет все деньги. – We must stop him or he will drink … all the money. 13. Выведи собаку погулять! – Take … the dog! 14. Сводите мою дочь куда-нибудь, хорошо? Что-то она засиделась дома. – Take my daughter … , will you? 15. Возвращайся жить в Лондон! – Move … to London. 16. Когда вы съезжаете с квартиры? – When are you moving … ? 17. Мы должны вернуть деньги. – We must give the money … . 18. У меня волосы никак не лежат. Я их приглаживаю, а они снова взъерошиваются. – My hair won’t stay … . 19. Доктор пациенту: «Вам придется посидеть дома денек-другой. Вы не можете выходить с такой сильной простудой». – You must stay … for a day or two. You can’t go … with this bad cold. 20. Смотри вернись домой до наступления темноты. – Don’t stay … till dark. 21. Возвращайся к своей мамочке. – Go … to your mother. 22. Пригласи его войти. – Ask him … . Exercise 30 Есть ли, на Ваш взгляд, разница между следующими двумя предложениями или они означают одно и то же? 1. Take him out and shoot him! 2. Take him away and shoot him! Exercise 31 Предупредите спутника об опасности. 1. Берегись! Полиция! 2. Осторожно! Ступенька! (A step!) 3. Осторожно! Яма! (A hole!) 4. Осторожно! Поезд! (A train!) 5. Осторожно! Охранник! (A guard!) 6. Берегись! Крокодил! (A crocodile!) 7. Берегись! Собака! 8. Берегись! Машина! Exercise 32 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец. Образец: A: Go! А: Уходи! B: Whatever you say, honey! Б: Как скажешь, дорогая! 1. «Не жди меня!» – «Как скажешь, дорогая». 2. «Не уходи!» – «Как скажешь, дорогая». 3. «Не приходи сегодня вечером!» – «Как скажешь, дорогая». 4. «Сбрей бороду!» – «Как прикажешь, дорогая». 5. «Пожалуйста, сводите мою дочь куда-нибудь!» – «Как прикажете, сударыня (madam)». 6. «Удалите этот зуб!» – «Как прикажете, сэр!» 7. «Отрубите ему голову!» – «Как прикажете, сударыня!» 8. «Прячься! Залезай под кровать (get under the bed)! Быстро!» – «Как прикажешь, дорогая!» 9. «Прячься! Залезай в шкаф (get into the closet)! Быстро!» – «Как прикажешь, дорогая!» 10. «Играйте! (Play!)» – «Как скажете, маэстро (master/maestro)». 11. «Тяните!» – «Как прикажете, сэр». 12. «Толкайте!» – «Как прикажете, сэр». 13. «Выведи собаку на прогулку!» – «Как прикажешь, дорогая». 14. «Не сиди, сложа руки! Сделай что-нибудь! (Do something!)» – «Как скажешь, дорогая». Exercise 33 Лишь одно из следующих двух предложений означает «Он отказался протянуть (пожать) мне руку». Какое? Если Вы внимательно читаете комментарии к упражнениям, то Вы должны ответить на этот вопрос правильно. 1. He refused to give me a hand. 2. He refused to give me his hand. Exercise 34 Попросите собеседника сделать Вам одолжение. Образец: Do me a favour, don’t smoke here. Сделай мне одолжение, не кури здесь! 1. «Сделай мне одолжение, сбрей бороду». – «Как скажешь, дорогая». 2. Сделай мне одолжение, не сиди сложа руки. 3. Сделай мне одолжение, не беги так быстро (so fast). 4. Сделай мне одолжение, не говори так быстро. 5. «Сделай мне одолжение, не называй меня своим другом». – «Как скажешь». 6. Фотограф: Сделайте мне одолжение, сударыня, не шевелитесь! 7. Сделай мне одолжение, не бери мои вещи (take my things). 8. Сделай мне одолжение, не трогай (touch) мои вещи. 9. «Сделай мне одолжение, отвернись!» – «Как скажешь, дорогая». 10. Сделай мне одолжение, не приводи свою сестру. 11. Сделай мне одолжение, не извиняйся. 12. Сделай мне одолжение, не чешись. 13. Сделай мне одолжение, возвращайся к своей мамочке (to your mommy). 14. Сделай мне одолжение, возвращайся к своей жене. 15. Сделай мне одолжение, не пропей все наши деньги (all our money). 16. Сделай мне одолжение, отстань от меня (get off my back)! Exercise 35 Попросите собеседника сделать одолжение всей честной компании. Начните свою реплику со слов look, buddy, в которой глагол look служит для привлечения внимания. Образец: Look, buddy, do us all a favour, Послушай, приятель, сделай нам всем don’t smoke here. одолжение, не кури здесь! 1. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, отправляйся домой! 2. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, поторопись! 3. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, не пой (sing)! 4. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, заткнись! 5. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, уведи отсюда (take away) свою собаку! 6. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, надень что-нибудь (put something on)! 7. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, надень рубашку или что-нибудь (a shirt or something)! 8. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, сбавь скорость! 9. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, смени тему (change the subject)! 10. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, смени носки (your socks). 11. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, не ходи за нами. (Подсказка: воспользуйтесь глаголом follow). 12. Послушай, приятель, сделай нам всем одолжение, сделай музыку потише. Exercise 36 Вырвите у собеседника обещание. Для этого Вам понадобится простое будущее время, которое, смею напомнить, образуется с помощью вспомогательного глагола will, за которым следует неопределенная форма смыслового глагола. Старайтесь строго придерживаться образца и обратите внимание на разницу между второй русской и английской репликами: в английском предложении подлежащее опустить нельзя. В русском языке окончание глагола указывает на действующее лицо, в английском же лицо должно быть названо. А вот союз that, вводящий придаточное предложение, можно опустить. Образец: A: Promise (that) you will call back. А: Обещай, что перезвонишь. B: I promise. Б: Обещаю. 1. «Обещай, что будешь звонить мне каждый день (every day)». – «Обещаю». 2. «Обещай, что женишься на мне». – «Обещаю». 3. «Обещай, что будешь любить меня вечно (love me forever)». – «Обещаю». 4. «Обещай, что останешься со мной (with me) навсегда». – «Обещаю». 5. «Обещай, что вернешься ко мне (to me)». – «Обещаю». 6. «Обещай, что вернешься за мной (for me)». – «Обещаю». 7. «Обещай, что останешься трезвым (stay sober)». – «Обещаю». 8. «Обещай, что останешься холостым (stay single)». – «Обещаю». 9. «Обещай, что будешь ждать меня». – «Обещаю». 10. «Обещай, что сделаешь что- нибудь». – «Обещаю». 11. «Обещай, что отвезешь меня домой до наступления полуночи (before midnight)». – «Обещаю». 12. «Обещай, что уволишь свою секретаршу (fire your secretary)». – «Обещаю». 13. «Обещай, что подождешь до полуночи (till midnight)». – «Обещаю». 14. «Обещай, что купишь (buy) мне машину». – «Обещаю». 15. «Обещай, что будешь стирать (wash) свои вещи сам (yourself)». – «Обещаю». 16. «Обещайте, что найдете и арестуете убийцу, сержант». – «Обещаю». 17. «Обещай, что позаботишься о моей семье (look after my family)». – «Обещаю». 18. «Обещай, что позаботишься о себе (yourself)». – «Обещаю». Exercise 37 Till или before? Примечание к предыдущему упражнению поможет Вам заполнить пропуски правильно. 1. Don’t work ________ late. (Не работай допоздна). 2. Wait ________ we get home. (Подожди, пока мы доберемся до дома). 3. The patient will die _________ the end of the night. (Пациент не доживет до утра). 4. The patient will not last __________ tomorrow. (Пациент не протянет до завтра). 5. Dress warmly __________ you go out. (Оденься потеплее прежде чем выйдешь на улицу). 6. You must be home __________ dark. (Ты должен быть дома до наступления темноты). 7. Don’t stay out __________ dark. (Не гуляй до темноты). 8. Go __________ something else happens. (Уходи, пока еще чего-нибудь не случилось). 9. I lived with my parents ___________ I was ten. (Я жил с родителями, пока мне не исполнилось десять лет). 10. He will drink ___________ he drinks away all his money. (Он будет пить, пока не пропьет все деньги). 11. Count the change __________ you leave the store. (Сосчитай сдачу, прежде чем покинешь магазин). 12. You will not go anywhere ___________ you finish your breakfast. (Ты никуда не пойдешь, пока не доешь свой завтрак). 13. Don’t move ___________ I count three. (Не шевелись, пока я не сосчитаю до трех). Exercise 38 Заставьте собеседника пообещать, что он не станет делать то-то или то-то. Образец: A: Promise (that) you will not go away. А: Обещай, что не уйдешь. B: I promise. Б: Обещаю. 1. «Обещай, что не будешь волноваться». – «Обещаю». 2. «Обещай, что не будешь сидеть сложа руки и ждать». – «Обещаю». 3. «Обещай, что не убежишь». – «Обещаю». 4. «Обещай, что не будешь курить очень много (very much)». – «Обещаю». 5. «Обещай, что не будешь тратить (spend) очень много». – «Обещаю». 6. «Обещай, что не потратишь все наши деньги». – «Обещаю». 7. «Обещай, что не пропьешь все наши деньги». – «Обещаю». 8. «Обещай, что не забудешь меня (forget me)». – «Обещаю». 9. «Обещай, что не будешь торопиться (hurry)». – «Обещаю». 10. «Обещай, что не будешь меня торопить». – «Обещаю». 11. «Обещай, что не будешь смотреть на других женщин (other women)». – «Обещаю». 12. «Обещай, что не будешь смеяться надо мной». – «Обещаю». 13. «Обещай, что не уснешь (fall asleep)». – «Обещаю». 14. «Обещай, что не будешь плакать». – «Обещаю». 15. «Обещай, что не будешь работать допоздна (till late)». – «Обещаю». 16. «Обещай, что не будешь гулять до темна (stay out till dark)». – «Обещаю». 17. «Обещай, что не выйдешь замуж снова (again)». – «Обещаю». 18. «Обещай, что не расскажешь моей жене об этом». – «Обещаю». Exercise 39 Скажите собеседнику, что не можете пообещать того, что он просит. Образец: A: Promise (that) you will not go away. А: Обещай, что не уйдешь. B: I can’t promise that. Б: Я не могу этого обещать. 1. «Обещай, что не станешь меня искать (look for me)». – «Я не могу этого обещать». 2. «Обещай, что не притронешься к вину». – «Я не могу этого обещать, дорогая». 3. «Обещай, что не станешь за мной шпионить (spy on me)». – «Я не могу этого обещать, дорогой». 4. «Обещайте, что не станете меня обыскивать». – «Я не могу этого обещать, мадам». 5. «Обещай, что сбреешь усы (moustache)». – «Я не могу этого обещать, дорогая». 6. «Обещай, что не станешь обнимать меня прилюдно». – «Я не могу этого обещать, дорогая». 7. «Обещай, что будешь хорошим мальчиком (be a good boy)». – «Я не могу этого обещать, мама». 8. «Обещай, что будешь дома до девяти часов (nine o’clock)». – «Я не могу этого обещать, мама». 9. «Обещай, что заткнешь уши». – «Я не могу этого обещать, мама». 10. «Обещай, что не будешь выглядывать из окна». – «Я не могу этого обещать, мама». 11. «Обещай, что оденешься тепло (dress warmly)». – «Я не могу этого обещать, мама». 12. «Обещай, что не станешь посылать (send) меня в школу, мама». – «Я не могу этого обещать, сынок (также ласкательно: sonny)». 13. «Обещайте, что не будете ссориться (quarrel), дети». – «Мы не можем этого обещать, мама». 14. «Обещай, что будешь скучать по мне (miss me)». – «Я не могу этого обещать, дорогой». 15. «Обещайте, что не уволите меня». – «Этого я не могу обещать». Exercise 40 Проверьте себя. Найдите ошибку в следующем предложении, если таковая имеется. I go to bed at ten thirty o’clock. Exercise 41 Хочу устроить Вам еще одну проверку. Найдите ошибку в следующей реплике, если таковая имеется. Here, take this money. But look out, don’t lose them. Exercise 42 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Образец: A: Here, take this money.But look А: Вот, возьми эти деньги. Но будь out, don’t lose it. осторожен, не потеряй их. B: Don’t worry, I won’t. Б: Не волнуйся, не потеряю. 1. «Вот, возьми этот ключ (key). Но будь осторожен. Не потеряй его». – «Не волнуйся, не потеряю». 2. «Вот, возьми эту чашку (cup). Но будь осторожен. Не разбей (break) ее». – «Не волнуйся, не разобью». 3. «Вот, возьми мой стул (chair). Но будь осторожен. Не сломай (break) его». – «Не волнуйся, не сломаю». 4. «Вот, подержи (hold) эту вазу (vase). Но будь осторожен. Не разбей ее». – «Не волнуйся, не разобью». 5. «Вот, подержи эту коробку (box). Но будь осторожен, не урони (drop) ее». – «Не волнуйся, не уроню». 6. «Вот, подержи эту бутылку (bottle). Но будь осторожен, не урони ее». – «Не волнуйся, не уроню». 7. «Вот, возьми эти деньги. Но будь осторожен. Не пропей их». – «Не волнуйся, не пропью». Exercise 43 Обратитесь к собеседнику с советом, начиная свою реплику со слов “Look, buddy. Do yourself a favour”. Не забывайте употреблять будущее время там, где это необходимо. 1. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не ешь так много (so much). Ты растолстеешь (get fat). 2. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не ешь так много. Тебе станет плохо (get sick). 3. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не пей так много. Ты опьянеешь (get drunk). 4. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не кричи на меня (shout at me). 5. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не смейся надо мной. 6. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не ссорься с этим парнем (with this guy), не напрашивайся на неприятности (look for trouble). 7. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не думай. Голову сломаешь. 8. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, сними эту ужасную шляпу (take off this terrible hat). 9. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, сними этот ужасный галстук (tie). 10. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, подтяни брюки (your trousers). 11. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, подтяни носки. 12. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не говори по-английски. Ты распугаешь своих британских партнеров (scare away your British partners). 13. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, раздобудь водительские права (get a driving license), не напрашивайся на неприятности. 14. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, не спорь с шефом (argue with the boss), не напрашивайся на неприятности. 15. Послушай, приятель, сделай себе одолжение, раздобудь зонт (an umbrella), ты промокнешь (get wet). Exercise 44 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же? 1. Don’t argue with the boss. 2. Don’t argue with the chef. Exercise 45 Предупредите собеседника об опасности. Образец: Shoot! Shoot or he will shoot Стреляй! Стреляй, а не то он выстрелит first. первым! 1. Пригнись! (Duck!) Пригнись, а не то они нас увидят (they will see us). 2. Залезай под кровать и не шевелись, а не то мой муж тебя увидит. 3. Прячься! Залезай под стол, а не то он тебя увидит! 4. Беги! Убегай, а не то они поймают (catch) тебя. 5. Замрите на месте, а не то мы будем стрелять! 6. Убей его, а не то он убьет нас. 7. Выходите! Выходите с поднятыми руками (with your hands up), а не то мы будем стрелять. 8. Надень что-нибудь, а не то простудишься (catch a cold). 9. Осторожней! Осторожней, а не то врежешься в дерево (run into a tree)! 10. Осторожней, а не то врежешься в забор (the fence). 11. Не выходи из дому, а то наткнешься (run into) на знакомого (an acquaintance). 12. Осторожней, а то ударишься головой (hit your head). 13. Держи его хорошенько, а то он убежит. 14. Не разговаривай так громко (loud), а не то они услышат (hear) тебя. 15. Не спорь с боссом, а то он тебя уволит. 16. Возьми мой зонт, а то промокнешь. Exercise 46 Автор следующего предложения что-то напутал. Поправьте его. From hear you can here better. Exercise 47 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, опираясь на образец. Образец: A: Say it again! А: Повтори, что ты сказала! B: I repeat: Go away! Б: Повторяю: уходи, проваливай! A: All right! But you will А: Хорошо, но ты об этом regret it. еще пожалеешь! B: I won’t. Б: Не пожалею. 1. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: уходи и не возвращайся!» – «Хорошо. Но ты об этом еще пожалеешь! – «Не пожалею». 2. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: отправляйся домой!» – «Хорошо. Но ты об этом еще пожалеешь!» – «Не пожалею». 3. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: возвращайся к своей мамочке!» – «Хорошо. Но ты об этом еще пожалеешь!» – «Не пожалею». 4. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: возвращайся к своей жене!» – «Хорошо. Но ты об этом еще пожалеешь!» – «Не пожалею». 5. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: оставь меня в покое (leave me alone)!» – «Хорошо. Но ты об этом еще пожалеешь!» – «Не пожалею». 6. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: оставь мою дочь в покое!» – «Хорошо. Но вы этом еще пожалеете, мадам!» – «Не пожалею». 7. «Повтори, что ты сказал!» – «Повторяю: берегись!» – «Хорошо. Но ты еще пожалеешь о своих словах (your words)!» – «Не пожалею». 8. «Повтори, что ты сказала!» – «Вон из моей жизни! (Get out of my life!)» – «Хорошо. Но ты еще пожалеешь о своих словах!» – «Не пожалею». 9. «Повтори, что ты сказала!» – «Повторяю: стирай свои вещи сам!» – «Хорошо. Но ты об этом пожалеешь!» – «Не пожалею». Exercise 48 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, опираясь на образец. Образец: A: Take my advice – don’t А: Послушай моего совета. Не ходи go there. туда. B: I will think about it. Б: Я подумаю об этом. А: Do that. А: Подумай. 1. «Послушай моего совета. Возвращайся в Лондон». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 2. «Послушай моего совета. Возвращайся жить (move back) в Лондон». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 3. «Послушай моего совета. Оставайся холостым. Женщины загубят твою жизнь (ruin your life)». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 4. «Послушай моего совета. Избавься от этого парня (get rid of this guy)». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 5. «Послушай моего совета. Избавься от этой женщины. Ты избавишься от большой проблемы (a big problem)». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 6. «Послушай моего совета. Избавься от этой машины. Ты избавишься от большой проблемы». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 7. «Послушай моего совета. Устройся на работу (get a job)». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 8. «Послушай моего совета. Заведи семью». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 9. «Послушай моего совета. Разведись со своим мужем (divorce your husband). Он загубит твою жизнь». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 10. «Послушай моего совета. Извинись перед женой». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 11. «Послушай моего совета. Поищи другую (another) работу». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 12. «Послушай моего совета. Сдайся». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 13. «Послушай моего совета. Сбрей усы». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 14. «Послушай моего совета. Сходи к зубному (to the dentist)». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 15. «Послушай моего совета. Брось (drop) его». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». Exercise 49 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же? I don’t like my job. I don’t like my work. Exercise 50 Поработайте предсказателем. В этом Вам поможет образец. Обратите внимание на место наречия never в предложении: оно ставится после глагола will перед смысловым глаголом. Образец: Mark my words: he will never Попомни мои слова. Он никогда come back. не вернется. 1. Попомни мои слова. Этот человек погубит нас. 2. Попомни мои слова. Эта женщина загубит твою жизнь. 3. Попомни мои слова. Этот человек никогда не оставит нас в покое. Мы никогда от него не избавимся. 4. Попомни мои слова. Они его уволят, и причем очень скоро (and very soon). 5. Попомни мои слова. Он никогда на тебе не женится. 6. Попомни мои слова. Они никогда не будут вместе (be together). 7. Попомни мои слова. Ты никогда не будешь счастлива (be happy) с ним. 8. Попомни мои слова. Эта машина всегда (always) будет большой проблемой. Послушай моего совета, продай (sell) ее. 9. Попомни мои слова. Он никогда не согласится на развод (agree to a divorce). 10. Попомни мои слова. Они никогда не согласятся на наши условия (our conditions). 11. Попомни мои слова. Он умрет под забором (буквально: в канаве – in a ditch). 12. Попомни мои слова. Ты будешь прятаться всю жизнь. 13. Попомни мои слова. Этот парень разобьет твое сердце (heart). 14. Попомни мои слова. Он бросит тебя через неделю (in a week). 15. Попомни мои слова. Она забудет тебя через неделю. Exercise 51 Позвольте себе усомниться в словах собеседника. Образец: A: I will never touch wine again. А: Я никогда больше не прикоснусь к вину. B: Sounds familiar. Б: Звучит знакомо. 1. «Я никогда больше не прикоснусь к еде (food)». – «Звучит знакомо». 2. «Я никогда больше не выйду замуж». – «Звучит знакомо». 3. «Я никогда больше не взгляну на другую (another) женщину». – «Звучит знакомо». 4. «Я никогда тебе больше не изменю (cheat on you)». – «Звучит знакомо». 5. «Я никогда больше не оставлю тебя ради (for) другой женщины». – «Звучит знакомо». 6. «Я никогда больше сюда не приду». – «Звучит знакомо». 7. «Я никогда больше туда не пойду». – «Звучит знакомо». 8. «Я никогда больше тебя не ударю». – «Звучит знакомо». 9. «Я никогда больше не побеспокою (trouble) тебя». – «Звучит знакомо». 10. «Я никогда больше не расстрою (upset) тебя». – «Звучит знакомо». 11. «Я никогда больше не совершу (make) эту ошибку». – «Звучит знакомо». 12. «Я никогда больше не буду над тобой смеяться». – «Звучит знакомо». 13. Водитель (driver): «Я никогда больше не буду превышать скорость (speed – ехать с недозволенной скоростью )». – Полицейский: «Звучит знакомо». 14. «Я никогда больше не буду на тебя кричать». – «Звучит знакомо». 15. «Я никогда больше не буду шпионить за тобой». – «Звучит знакомо». A word of advice: Здесь я бы посоветовала Вам на некоторое время приостановить свое стремительное продвижение вперед и повторить упражнения с 23 по 51. Возможно, Вам удастся найти ответ на возникшие у Вас вопросы. Exercise 52 Обратитесь к собеседнику с предложением. Начните свое высказывание c Let us (или просто Let’s), к которому сразу присоединяется название соответствующего действия. Образец: Let’s ask the policeman. Давай спросим полицейского. 1. «Давайте начнем, господа!» – «Как скажете, сэр». 2. «Давай поедим». – «Хм! Не плохая мысль! (Not a bad idea!)» 3. «Давай поедим где-нибудь в ресторане (eat out)». – «Хм! Не плохая мысль». 4. «Давай встретимся (meet) завтра». – «Давай». 5. Она: «Давай присядем!» – Он, пододвигая ей стул: «Вот (here), садись!» 6. «Давай потанцуем!» – «Давай сначала доедим рыбу (finish the fish)». – «Как скажешь, дорогой». 7. «Давай вернемся!» – «Ни за что!» 8. «Давай заведем ребенка (have a baby)!» – «Ни за что!» 9. «Давай повернем направо». – «Нет, давай повернем налево». – «Как скажешь, дорогая». 10. «Давай сделаем это завтра или послезавтра (the day after tomorrow)». – «Хм! Неплохая мысль!» 11. «Давай ограбим банк (rob a bank)». – «Хм! Неплохая мысль!» 12. «Давай останемся здесь!» – «Как скажешь, дорогая». 13. «Давай продадим этот старый дом». – «Я подумаю об этом». – «Подумай». 14. «Давай напьемся». – «Хм! Неплохая мысль!» 15. «Давай сменим тему!» – «Давай!» 16. «Давай повернем назад!» – «Ни за что!» Exercise 53 Предположим, некто обратился к Вам с предложением: “Let’s eat in”. Что именно предлагает Вам Ваш собеседник? Exercise 54 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски. Заметьте: Слово anyway следует поставить в самый конец предложения. Образец: A: Let’s do it again. А: Давай сделаем это еще раз. B: No use. Б: Бесполезно. 1. «Давай спрячемся». – «Бесполезно. Они нас все равно (anyway) найдут». 2. «Давай изменим наши имена (names)». – «Бесполезно. Они нас все равно поймают». 3. «Давай переедем в другой город (another town)». – «Бесполезно. Он последует туда за нами». 4. «Давай пошлем ей приглашение (an invitation)». – «Бесполезно. Она все равно не придет». 5. «Давай дадим объявление в газету (put an advertisement in the newspaper)». – «Бесполезно. Он все равно не умеет (cannot) читать». 6. «Давай накажем (punish) его». – «Бесполезно. Он сделает это снова». 7. «Давай наймем хорошего адвоката (hire a good lawyer)». – «Бесполезно. Адвокат ему не поможет». 8. «Давай подождем». – «Бесполезно. Он все равно не придет». 9. «Давай постучим еще раз». – «Бесполезно. Она все равно не откроет». 10. «Давай поторопимся». – «Бесполезно. Мы все равно опоздаем (be late)». 11. «Давай поищем его». – «Бесполезно. Мы его все равно не найдем». 12. «Давай продадим машину». – «Бесполезно. Это все равно не поможет». 13. «Давай помиримся (make it up)». – «Бесполезно. Мы все равно опять поссоримся». Exercise 55 Взгляните на следующие предложения и ответьте на вопросы к ним. 1. Don’t sit on the desk, take a chair! Вопрос: Сколько стульев в комнате? Один или больше? 2. Let’s ask the policeman. Вопрос: Сколько полицейских в поле зрения собеседников? Один или больше? 3. He took the two bags with him. Вопрос: Сколько было всего сумок: две или больше? 4. He took two bags with him. Вопрос остается тем же: Сколько было всего сумок: две или больше? 5. Что Вы скажете, въезжая в отель, и что на вопрос о том, освобождается ли занимаемый Вами номер? a) I need a room. b) I need the room. 6. Вы прибыли на место. Вам нужно попросить водителя остановить машину. Из двух предлагаемых предложений выберите нужное. a) Please stop the car. b) Please stop a car. 7. Скажите, идентичны ли по смыслу следующие два предложения, и если Вы усматриваете между ними какую-нибудь разницу, объясните, в чем она заключается. a) It is a hotel. b) It is the hotel. 8. Одно из следующих предложений является одним из английских соответствий французского Сherchez la femme (Шерше ля фам) и русского Ищите женщину. Какое? a) Look for a woman. b) Look for the woman. Exercise 56 Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же. 1. a) He is just a patient. b) He is just patient. 2. a) He is drunk. b) He is a drunk. 3. a) It is cold. b) It is a cold. Exercise 57 А вот еще несколько вопросов на засыпку: о скольких предметах или людях идет речь в следующих случаях? 1. I will put on another hat. Вопрос: Сколько шляп у этого человека – две или больше? 2. Give me the other key, too. Вопрос: Сколько всего ключей имелось до сих пор в распоряжении того человека, к которому обращаются с требованием вернуть ключ, – два или больше? 3. Bring another fork. Вопрос: Сколько вилок в этом доме? 4. Bring in the other chicken, Mary. Вопрос: Сколько цыплят приготовила Мэри? 5. Dentist: We’ll take out the other bad tooth next time. Вопрос: Сколько зубов нуждалось в удалении? 6. Dentist: “Ask in another patient”. – Nurse (медсестра): “You mean (вы хотите сказать) the other patient, doctor.” Вопрос: Что думает доктор о количестве ожидающих своей очереди пациентов и сколько их на самом деле? 7. Take another glass. Вопрос: Сколько стаканов на столе – два или больше? 8. Close the other window too. Вопрос: Сколько окон было открыто? Exercise 58 На какие мысли наводит предложение Close another eye, если предположить, что оно верно? Exercise 59 Давайте попробуем еще раз. Заполните пробелы словами another или the other. 1. Hold the bottle and pull the cork (пробку) with … hand. 2. Write on … side (на другой стороне) of the paper. 3. All I say goes in one ear and out … . (Все, что я говорю, влетает в одно ухо, и вылетает в другое). 4. He had a black shoe on one foot and a red one on … . 5. He threw … glove (выбросил другую перчатку) out of the window. 6. Wait for me on … side of the road. 7. Bring me … glass, this one is dirty (этот грязный). 8. Close one eye and keep … open (держи другой открытым). 9. Tell me … story, I don’t like this one. 10. We have two London trains – one has already left, and … is leaving in three hours. (У нас два поезда на Лондон. Один уже отправился, другой отправляется через три часа). 11. Put the ring on … finger. (Надень кольцо на другой палец). Exercise 60 Предложите собеседнику угощение. Первая реплика представляет собой упрощенный вариант вопроса, в котором основную роль играет интонация. Она должна быть вопросительной. Образец: A: You want a sandwich? А: Сэндвич будешь? B: No, thanks. Б: Нет, спасибо. A: Suit yourself! А: Ну, не хочешь, как хочешь. 1. «Пончик (a doughnut) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 2. «Хот-дог (a hot dog) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 3. «Омлет (an omelet) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 4. «Яблоко (an apple) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 5. «Банан (a banana) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 6. «Колу (a coke) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 7. «Пиво будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». Exercise 61 Скажите официанту, что вы передумали и отменяете предыдущий заказ. В образце показано, как это нужно сделать. Образец: I’ll have a coffee, please. On Кофе, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. second thought, make it a beer. Я передумал. Лучше пиво. 1. Кофе, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше стакан молока (а glass of milk). 2. Пиво, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше бокал вина (a glass of wine). 3. Бокал вина, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше бутылку. 4. Бутылку вина, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше две. 5. Пиво, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше бренди. 6. Омлет, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше глазунью (fried eggs). 7. Яблочный пирог, пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Лучше порцию мороженого (an ice cream). 8. Официант (waiter), счет (the bill), пожалуйста. Хотя, пожалуй, нет. Я передумал. Принесите мне еще один (one more) кофе. Exercise 62 На этот раз вы пришли в ресторан вдвоем. Скажите официанту, чтобы он принес вам того же самого, что и вашему спутнику. Образец: Waiter: What can I get you, gentlemen? Официант: Что желают господа? First client: A glass of beer for me. Первый клиент: Мне бокал пива. Second client: Make that two! Второй клиент: Мне того же самого. Waiter: Here is your beer. Enjoy! Официант: Вот ваше пиво. Приятного аппетита! 1. Официант: «Что желают господа?» Первый клиент: «Мне бокал брэнди». Второй клиент: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваше бренди. Приятного аппетита». 2. Официант: «Что желают господа?» Первый клиент: «Мне омлет». Второй клиент: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваш омлет. Приятного аппетита». 3. Официант: «Что желают господа?» Первый клиент: «Мне бифштекс (a steak)». Второй клиент: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваш бифштекс. Приятного аппетита». 4. Официант: «Что желают дамы (ladies)?» Первая дама: «Мне чашечку кофе». Вторая дама: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваш кофе. Приятного аппетита». 5. Официант: «Что желают дамы?» Первая дама: «Мне апельсинового соку (orange juice)». Вторая дама: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваш апельсиновый сок. Приятного аппетита». 6. Официант: «Что желают дамы?» Первая дама: «Мне мороженого». Вторая дама: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваше мороженое. Приятного аппетита». 7. Официант: « Что желают дамы?» Первая дама: «Мне бокал красного вина (a glass of red wine)». Вторая дама: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваше вино. Приятного аппетита». 8. Официант: «Что желают дамы?» Первая дама: «Мне бокал сухого (dry) вина». Вторая дама: «Мне того же самого». Официант: «Вот ваше вино. Приятного аппетита». Exercise 63 Взгляните на следующие два предложения и скажите, в каком случае муж этой решительной дамы скорее выразит протест. 1. She threw away (выбросила) the bottle of whisky. 2. She threw away the whisky bottle. Exercise 64 Что, по-вашему, означают следующие высказывания? Выберите вариант ответа, который вы считаете наиболее вероятным. Doctors make bad patients. Доктора залечат любого пациента. Доктора предпочитают тяжелых больных. У плохого доктора всегда виной тяжелое состояние пациента. Из докторов получаются плохие пациенты. Терпение – не самая сильная сторона докторов. He will make a good husband. На безрыбье и рак рыба. Он так отделает твоего мужа, что тот станет как шелковый. Муж – это то, что осталось от любовника. Из него получится хороший муж. Exercise 65 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Образец: A: Let's face it: you will never А: Давай посмотрим правде в глаза: из тебя make a good doctor. никогда не получится хороший врач. B: What a terrible word – never! Б: Какое ужасное слово – никогда! 1. «Давай посмотрим правде в глаза: из тебя никогда не получится хорошая жена». – «Какое ужасное слово – никогда!» 2. «Давай посмотрим правде в глаза: из тебя никогда не получится хорошая актриса (actress)». – «Какое ужасное слово – никогда!» 3. «Давай посмотрим правде в глаза: из тебя никогда не получится хороший актер (actor)». – «Какое ужасное слово – никогда!» 4. «Давай посмотрим правде в глаза: из тебя никогда не получится хороший художник (artist/painter)». – «Какое ужасное слово – никогда!» 5. «Давай посмотрим правде в глаза: из тебя никогда не получится хороший солдат (soldier)». – «Какое ужасное слово – никогда!» 6. «Давай посмотрим правде в глаза: он никогда не женится на тебе». – «Какое ужасное слово – никогда!» 7. «Давай посмотрим правде в глаза: он никогда не разведется со своей женой». – «Какое ужасное слово – никогда!» 8. «Давай посмотрим правде в глаза: он никогда не забудет свою первую жену». – «Какое ужасное слово – никогда!» 9. «Давай посмотрим правде в глаза: ты никогда не узнаешь правду (find out the truth)». – «Какое ужасное слово – никогда!» 10. «Давай посмотрим правде в глаза: этот человек никогда не оставит нас в покое». – «Какое ужасное слово – никогда!» 11. «Давай посмотрим правде в глаза: ты никогда не будешь с ним счастлива». – «Какое ужасное слово – никогда!» 12. «Давай посмотрим правде в глаза: нам никогда не избавиться от этой женщины». – «Какое ужасное слово – никогда!» Exercise 66 Поставьте собеседника перед фактом. Образец: You will never make a good Из тебя никогда не получится хорошая actress. Live with it. актриса. Смирись с этим. 1. Он никогда к тебе не вернется. Смирись с этим. 2. Из меня никогда не получится хороший муж. Смирись с этим, дорогая. 3. Из меня не получится хорошей поварихи (cook). Смириcь с этим. 4. Ты никогда его больше не увидишь. Смирись с этим. 5. Мой сын никогда на вас не женится, душечка (my dear). Смиритесь с этим. 6. Мы все умрем когда-нибудь (one day). Смирись с этим. 7. Я никогда не оставлю свою жену. Смирись с этим, дорогая. 8. Я никогда не брошу курить (give up smoking). Смирись с этим. 9. Я никогда не брошу пить (give up drinking). Смирись с этим, дорогая. 10. Вы никогда уже не сможете ходить (will never walk again). Смиритесь с этим. 11. Люди (people) всегда будут называть тебя толстушкой (fatty). Смирись с этим. Exercise 67 Взгляните на следующие предложения и скажите, являются ли они идентичными по смыслу? Переведите их на русский язык. 1. Let’s go! 2. Let’s walk! Exercise 68 Передайте содержание следующих реплик по-английски, опираясь на образец. Образец: From now on, you will wash your Начиная с этого момента ты будешь things yourself. Live with it! стирать свои вещи сам. Смирись с этим. 1. Начиная с этого момента ты будешь стирать свои носки сам. Смирись с этим. 2. Начиная с этого момента ты будешь гладить (iron) свои рубашки сам. Смирись с этим. 3. Начиная с этого момента ты будешь заправлять свою постель (make your bed) сам. Смирись с этим. 4. Начиная с этого момента мы всегда будем вместе. Смирись с этим, дорогой. 5. Начиная с этого момента ты будешь оплачивать свои счета (pay your bills) сама. Смирись с этим, дорогая. 6. Начиная с этого момента ты будешь заботиться о ребенке сама. Смирись с этим. 7. Начиная с этого момента ты будешь ухаживать за садом (garden) сам. Смирись с этим. 8. Начиная с этого момента ты будешь выводить свою собаку на прогулку сам. Смирись с этим. 9. Начиная с этого момента ты будешь готовить (cook) сам. Смирись с этим. 10. Начиная с этого момента ты будешь решать (solve) свои проблемы сам. Смирись с этим. 11. Начиная с этого момента ты будешь решать свои задачки по арифметике (solve your math problems) сам. Смирись с этим. Exercise 69 Дайте понять собеседнику, что Вы не верите его обещаниям. Образец: He: I will never drink again. Он: Я никогда больше не буду пить. She: Promises, promises. Она: Обещания, обещания. 1. Теща (mother-in-law): «Я никогда не вернусь». – Зять (son-in-law): «Все это только обещания». 2. «Я никогда больше не прикоснусь к виски». – «Все это только обещания». 3. «Я никогда не брошу тебя ради другой женщины. Я никогда даже (even) не взгляну на другую женщину». – «Все это только обещания». 4. «Я никогда не забуду тебя. Я буду любить тебя вечно». – «Все это только обещания». 5. «Я всегда буду помогать тебе на кухне. Я даже буду есть то, что (what) ты готовишь». – «Все это только обещания». 6. Мать: «Я никогда не буду вмешиваться (interfere) в (in) твою жизнь». – Сын: «Все это только обещания, мама». 7. Мать: «Я никогда не буду вмешиваться в твои ссоры (quarrels) с женой». – Сын: «Все это только обещания, мама. Ты будешь вмешиваться». 8. «Я никогда не буду вмешиваться в твои дела (business affairs), дорогой». – «Все это только обещания». 9. «Я никогда не буду дразнить (tease) тебя из-за (about) твоих больших ушей». – «Все это только обещания». 10. «Я никогда не буду дразнить тебя из-за твоего русского акцента (Russian accent)». – «Все это только обещания». 11. «Я никогда не буду ревновать (be jealous)». – «Все это только обещания». 12. Она: «Я никогда не буду строить глазки твоим друзьям (make eyes at your friends)». – Он: «Все это только обещания, моя дорогая». Exercise 70 Опираясь на уже имеющиеся у Вас знания, скажите, как англичане называют свою приобретенную родню, а именно: тестя, свекра, сноху, золовку (сестру мужа), деверя (брата мужа), шурина (брата жены), свояченицу (сестру жены), а заодно и всех их вместе взятых. Exercise 71 Передайте содержание следующих высказываний по-английски. Обратите внимание на наличие только одного отрицания в английском предложении. Образец: No one will help us. Никто нам не поможет. 1. Никто не станет нас искать. 2. Никто не хватится нас (miss us). 3. Никто тебя не поблагодарит. 4. Не волнуйся, никто тебя не уволит. 5. Не волнуйся, никто не станет за нами шпионить. 6. Не волнуйся, никто не опоздает. 7. Не волнуйся, никто нас не услышит. 8. Не волнуйся, никто нас не увидит. 9. Поторопись! Никто не станет тебя ждать. 10. Никто тебе не поверит (believe you). 11. Не волнуйся, никто не станет тебя дразнить из-за твоего акцента. 12. Расслабься! Никто не станет тебя наказывать. 13. Расслабься! Никто не станет тебя избивать. 14. Расслабься! Никто тебя не тронет. 15. Никто нас не пожалеет (pity us). 16. Не волнуйся, никто не украдет (steal) твою машину. 17. Никто не станет со мной спорить. Exercise 72 Взгляните на следующие предложения и скажите, являются ли они идентичными по смыслу? Переведите их на русский язык. 1. a) We believe you. b) We believe in you. 2. a) He hit me three times (три раза). b) He beat me three times. Exercise 73 Передайте содержание следующих реплик по-английски, опираясь на образец. Образец: He will make a good doctor, Из него, несомненно, получится хороший no doubt. врач. 1. Они, несомненно, наймут хорошего адвоката. 2. Он, несомненно, остановится в отеле (stay at a hotel). 3. Он, несомненно, придет один. 4. Он, несомненно, возьмет такси (a cab). 5. Он, несомненно, будет держаться подальше от (stay away from) своих знакомых. 6. Из него, несомненно, получится хороший адвокат. 7. Она, несомненно, опоздает. 8. Они его, несомненно, обыщут. 9. Они, несомненно, пришлют тебе приглашение. 10. Они, несомненно, отрубят ему голову. 11. Она, несомненно, простит его (forgive him). 12. Он, несомненно, изменит свою внешность (disguise himself). 13. Она, несомненно, поверит ему. 14. Они, несомненно, дадут объявление в газету. 15. Он, несомненно, напьется и станет лезть на рожон (букв.: искать неприятностей). Exercise 74 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Образец: A: They will certainly find him. А: Они его, безусловно, найдут. B: The question is: how soon? Б: Вопрос в том, как скоро. 1. «Они, безусловно, найдут убийцу». – «Вопрос в том, как скоро». 2. «Они, безусловно, решат эту проблему». – «Вопрос в том, как скоро». 3. «Они его, безусловно, поймают». – «Вопрос в том, как скоро». 4. «Полиция, безусловно, вмешается». – «Вопрос в том, как скоро». 5. «Он, безусловно, придет в себя (come to himself)». – «Вопрос в том, как скоро». 6. «Они, безусловно, избавятся от него». – «Вопрос в том, как скоро». 7. «Они, безусловно, спасут нас (save us)». – «Вопрос в том, как скоро». 8. «Они, безусловно, починят (fix) машину». – «Вопрос в том, как скоро». 9. «Они непременно вспомнят о нас (think of us)». – «Вопрос в том, как скоро». 10. «Мы непременно найдем какую-нибудь еду (some food)». – «Вопрос в том, как скоро». 11. «Вы непременно похудеете (lose weight)». – «Вопрос в том, как скоро». 12. «Они, безусловно, хватятся нас». – «Вопрос в том, как скоро». 13. «Они, безусловно, помирятся». – «Вопрос в том, как скоро». 14. «Он непременно оплатит свои счета». – «Вопрос в том, как скоро». 15. «Я непременно найду хорошую работу». – «Вопрос в том, как скоро». Exercise 75 Дайте понять собеседнику, что Вы не разделяете его оптимизма. Образец: A: He will come back. А: Он вернется. B: I wouldn’t bet on it. Б: Я не стал бы на это полагаться (букв.: делать ставку на это). 1. «Здесь нас никто не услышит». – «Я бы не стал на это полагаться». 2. «Охранник нас не запомнит (remember us)». – «Я бы не стал на это полагаться». 3. «Охранник нас не узнает (recognise us)». – «Я бы не стал на это полагаться». 4. «Никто не узнает нас в этом обличье (in this disguise)». – «Я бы не стал на это полагаться». 5. «Крокодил нас не съест». – «Я бы не стал на это полагаться». 6. «Охранник нас не остановит». – «Я бы не стал на это полагаться». 7. «Никто не узнает правду». – «Я бы не стал на это полагаться». 8. «Он не станет напрашиваться на неприятности». – «Я бы не стал на это полагаться». 9. «Она не станет за нами шпионить». – «Я бы не стал на это полагаться». 10. «Никто не хватится нас до завтрашнего утра (tomorrow morning)». – «Я бы не стал на это полагаться». 11. «Она пожалеет меня и простит». – «Я бы не стал на это полагаться». 12. «Мой друг поможет нам выпутаться». – «Я бы не стал на это полагаться». 13. «Поезд не уедет без нас (leave without us)». – «Я бы не стал на это полагаться». 14. «Они не уйдут без нас». – «Я бы не стал на это полагаться». 15. «Моя жена не станет вмешиваться в мои дела». – «Я бы не стал на это полагаться». Exercise 76 Умерьте оптимизм своего собеседника. Образец: A: Someone will certainly help us. А: Кто-нибудь нам обязательно поможет. B: Some hope! Б: Размечтался! /Мечтать не вредно! 1. «Кто-нибудь обязательно позаботится о моей семье». – «Мечтать не вредно!» 2. «Кто- нибудь обязательно поверит нам». – «Мечтать не вредно!» 3. «Кто-нибудь обязательно поверит в нас». – «Мечтать не вредно!» 4. «Кто-нибудь обязательно услышит наc и выпустит отсюда (let us out)». – «Мечтать не вредно!» 5. «Кто-нибудь обязательно услышит нас и откопает». – «Мечтать не вредно!» 6. «Кто-нибудь обязательно поймет наш английский и поможет нам». – «Мечтать не вредно!» 7. «Кто-нибудь обязательно пожалеет нас и одолжит нам 10 долларов (lend us ten dollars)». – «Размечтался!» 8. «Кто- нибудь нас обязательно выслушает». – «Мечтать не вредно!» 9. «Кто-нибудь обязательно натолкнется на нас и вызовет скорую помощь». – «Мечтать не вредно!» 10. «Кто-нибудь обязательно узнает нас и предупредит (warn) наших друзей». – «Размечтался!» 11. «Кто- нибудь обязательно прочтет твое объявление и предложит (offer) тебе работу». – «Мечтать не вредно!» 12. «Кто-нибудь обязательно найдет нас и спрячет». – «Мечтать не вредно!» Exercise 77 Взгляните на следующие два предложения и скажите, отличаются ли они по смыслу. Переведите их на русский язык. 1. I will come in two weeks. 2. I will come for two weeks. Exercise 78 Переведите следующие предложения на английский язык. 1. Я вернусь через минуту. 2. Я одолжу тебе эти деньги через неделю. 3. Я одолжу тебе эти деньги на одну неделю. 4. Я заеду за тобой (pick you up) через десять минут. 5. Я заеду за тобой через час (an hour). 6. Я заскочу (drop in) на часок. 7. Я перезвоню тебе через десять минут. 8. Я перезвоню тебе через полчаса (half an hour). 9. Мы опоздаем на полчаса. 10. Вы сможете снова ходить через три месяца (three months). 11. Давайте расслабимся на часок. 12. Не уходи! Завтрак будет готов (be ready) через минуту. 13. Я буду готова через полчаса. 14. Давай встретимся через час. Exercise 79 Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец. Обратите внимание на то, что в вопросительном предложении глагол will и местоимение you поменялись местами. Образец: A: Will you help me? А: Ты поможешь мне? B: You leave me no choice. Б: Ты не оставляешь мне выбора. 1. «Ты простишь меня?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 2. «Ты останешься со мной навечно?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 3. «Ты будешь любить меня вечно?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 4. «Ты женишься на мне?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 5. «Вы меня убьете?» – «Вы не оставляете мне выбора». 6. «Вы меня уволите?» – «Вы не оставляете мне выбора». 7. «Ты поцелуешь меня?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 8. «Ты разведешься со своей женой?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 9. «Вы пригласите меня войти (invite me in)?» – «Вы не оставляете мне выбора». 10. «Ты пригласишь меня на ужин (invite me to dinner)?» – «Ты не оставляешь мне выбора». 11. «Ты накажешь меня, папа?» – «Ты не оставляешь мне выбора, сын». 12. «Вы меня арестуете?» – «Вы не оставляете мне выбора». 13. «Ты оплатишь мои счета?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 14. «Ты купишь мне норковое манто (a mink coat)?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 15. «Ты не предложишь мне чашечку кофе?» – «Ты не оставляешь мне выбора, дорогая». 16. «Вы угостите меня чашечкой кофе (букв.: вы не купите мне чашечку кофе)?» – «Вы не оставляете мне выбора, мадам». 17. «Вы окажете мне эту услугу?» – «Вы не оставляете мне выбора, мадам». Exercise 80 Сделайте свое требование более настойчивым, прицепив к побудительному предложению «хвостик» will you? , как это часто делается в разговорном английском и как это показано в образце. На русский язык этот довесочек переводится по-разному, о чем свидетельствуют следующие реплики. Образец: Relax, will you? Да успокойся ты, а? 1. Заткнись, а? 2. Сделай мне одолжение, сделаешь? 3. Слушай, сядь, а? 4. Может, сбавишь скорость? 5. «Вы не передадите мне масло (pass me the butter)?» – «Пожалуйста! (Here you are!)» 6. «Вы не передадите мне соль (the salt)?» – «Пожалуйста!» 7. «Вы не передадите мне перец (the pepper)?» – «Пожалуйста!» 8. Ты не подержишь эту коробку? 9. Дай доллар, а? 10. Может, сменишь тему, а? 11. Ты не заедешь за мной? 12. Предупреди остальных (the others), сделаешь? 13. Почеши мне спинку, пожалуйста. 14. Перезвони мне через час, хорошо? 15. Прекрати, будь любезен! 16. Отстань от меня, а? Exercise 81 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же? 1. Shall I see my sister? 2. Will I see my sister? Exercise 82 Переведите следующие предложения на английский язык. Комментарий к предыдущему упражнению поможет Вам сделать это правильно. 1. Скажите, доктор (tell me, doctor), я похудею? 2. Скажите, доктор, следует ли мне сбросить вес? 3. Скажите, доктор, у меня будет ребенок? 4. Скажите, доктор, не следует ли мне завести ребенка? 5. Я когда-нибудь (ever) избавлюсь от этого парня? 6. Может, мне избавиться от него? 7. Мне поискать другую работу? 8. Я получу эту работу? 9. Скажите, доктор, следует ли мне бросить курить? 10. Я получу назад свои водительские права? 11. Может, мне получить водительские права? 12. Я когда-нибудь стану (become) актрисой? 13. Может, мне стать актрисой? 14. Я когда-нибудь узнаю правду? 15. Не следует ли мне рассказать ей правду? 16. Скажите, доктор, я буду жить? Exercise 83 Посоветуйтесь с собеседником, что Вам делать. Образец: A: Shall I come with you? А: Мне пойти с тобой? B: It’s up to you. Б: Как хочешь. /Тебе решать. 1. «Мне остаться?» – «Как хочешь». 2. «Мне подождать тебя?» – «Как хочешь». 3. «Следует ли мне переодеться к ужину (change for dinner)?» – «Как хочешь». 4. «Может, мне надеть галстук?» – «Тебе решать». 5. «Может, мне остановиться в гостинице?» – «Как хочешь». 6. «Следует ли мне согласиться на их условия?» – «Тебе решать». 7. «Следует ли мне согласиться на развод?» – «Тебе решать». 8. «Послать ей приглашение?» – «Тебе решать». 9. «Следует ли мне пригласить их войти?» – «На Ваше усмотрение». 10. «Может, мне пригласить ее на ужин?» – «На твое усмотрение». 11. «Следует ли мне принять (accept) приглашение?» – «Тебе решать». 12. «Следует ли мне принять их предложение (their offer)?» – «Тебе решать». 13. «Следует ли мне принять их условия?» – «Тебе решать». 14. «Может, мне изменить внешность?» – «На Ваше усмотрение». 15. «Может, мне послушать его совета?» – «Тебе решать». 16. «Повернуть назад?» – «Как хочешь». 17. «Включить свет (turn on the light)?» – «Как хочешь». 18. «Выключить свет (turn off the light)?» – «Как хочешь». Exercise 84 Посоветуйтесь с собеседником, кому из Вас лучше осуществить задуманное. Образец: A: Will you tell her or shall I? А: Ты скажешь ей или мне сказать? B: Let me do it. Б: Позволь мне это сделать. 1. «Ты расскажешь ей правду или мне это сделать?» – «Позволь мне». 2. «Ты поведешь машину (drive) или мне повести?» – «Позволь мне». 3. «Ты их предупредишь или мне это сделать?» – «Позволь мне». 4. «Ты расплатишься с водителем (the driver) или мне это сделать?» – «Позволь мне». 5. «Вы обследуете пациента (examine the patient), сэр, или мне его обследовать?» – «Позвольте мне». 6. «Ты пересчитаешь деньги или мне пересчитать?» – «Позволь мне». 7. «Ты зайдешь за мной или мне зайти за тобой?» – «Давай я». 8. «Ты заплатишь за (for) кофе или мне заплатить?» – «Позволь мне». 9. «Ты упакуешь чемоданы (pack the suitcases) или мне упаковать?» – «Позволь мне это сделать». 10. «Вы присмотрите за детьми или мне присмотреть?» – «Давайте я присмотрю». 11. «Ты пошлешь им приглашение или мне это сделать?» – «Давай я». 12. «Ты поговоришь с (to) детьми или мне поговорить?» – «Давай я». 13. «Ты напишешь ей (to her) или мне написать?» – «Давай я». Exercise 85 Посоветуйтесь с собеседником, как Вам поступить. В ответной реплике используйте конструкцию try and do smth, которая является разговорным вариантом try to do smth. Образец: A: What shall we do? А: Что будем делать? B: Let’s try and get some food. Б: Давай попытаемся раздобыть еды. 1. «Что будем делать?» – «Давай попробуем раздобыть немного (some) денег». 2. «Что будем делать?» – «Давай попробуем отыскать дорогу назад (the way back)». 3. «Что будем делать?» – «Давай попробуем поискать выход (the way out)». 4. «Что будем делать?» – «Давай попробуем поискать вход (the way in)». 5. «Что будем делать?» – «Давай попытаемся отыскать полицейского». 6. «Что будем делать?» – «Давай попытаемся немного поспать (get some sleep)». 7. «Что будем делать?» – «Давай попробуем поймать этого парня». 8. «Что будем делать?» – «Давай попытаемся разузнать правду». 9. «Что будем делать?» – «Давай попытаемся разузнать ее адрес (her address)». 10. «Что будем делать?» – «Давай попробуем изменить внешность». 11. «Что будем делать?» – «Давай попробуем поймать этого парня с поличным (red-handed)». A word of advice: Настало время вернуться назад и повторить упражнения с 52 по 85. Возможно, некоторые вещи предстанут перед Вами в совер¬шенно ином свете. Не поленитесь последовать моему совету. Пословица «повторенье – мать ученья», может, и звучит банально, но, тем не менее, заключает в себе неопровержимую истину. Exercise 86 Извинитесь перед собеседниками за то, что Вам нужно ненадолго отлучиться. Образец: A: Will you excuse me please, gentlemen? А: Извините меня, господа. Мне нужно I must make a few phone calls. It won’t сделать несколько звонков. Это не take much time. займет много времени. B: No problem. Б: Конечно, конечно! /Ну что вы, что вы! / О чем речь!/ Какие проблемы! 1. «Извините меня, господа. Мне нужно написать несколько писем (a few letters). Это не займет много времени». – «Конечно, конечно! Какие проблемы!» 2. «Извините меня, господа. Я должен позвонить в полицию. Это не займет много времени». – «Ну что вы, что вы! О чем речь!». 3. «Извините меня, господа. Я должен позвонить своему дантисту. Это не займет много времени». – «Ну что вы, что вы! О чем речь!» 4. «Извините меня, господа. Я должен позвонить жене. Это не займет много времени». – «Конечно, конечно!» 5. «Извините меня, господа. Мне нужно отлучиться на две минутки (step out for two minutes)». – «Конечно, конечно!» 6. «Извините меня, господа. Мне нужно проверить электронную почту (check my e-mail). Это не займет много времени». – «Конечно, конечно!» 7. «Извините меня, господа. Мне нужно проверить двери и окна. Лучше проявить лишнюю осторожность, чем потом жалеть, что не сделал этого (Better safe than sorry). Это не займет много времени». – «Конечно, конечно!» 8. «Извините меня, господа. Мне нужно проверить соль. Лучше лишний раз проверить, чем потом сожалеть, что не сделал этого. Это не займет много времени». – «Конечно, конечно!» 9. «Извините меня, господа. Я должна проинструктировать (instruct) повара. Это не займет много времени». – «Конечно, конечно!» 10. «Извините меня, господа. Я должен вывести собаку на прогулку. Это займет пятнадцать минут, не больше (no more)». – «Конечно, конечно!» Exercise 87 Давайте на минуту вернемся к фразовым глаголам. Проверьте себя еще раз. Подберите к каждому английскому глаголу русское соответствие из правой колонки. step down вмешаться step up поддать газу, поднажать, приналечь, поторопиться step in подать в отставку step on it получить повышение по службе Exercise 88 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же. 1. I have few good friends. 2. I have a few good friends. Exercise 89 Скажите собеседнику, что он просто обязан сделать то-то или то-то. Образец: A: I won’t go! А: Я не пойду! B: Nonsense! You must go! Б: Вздор! Ты должен пойти. 1. «Я не стану молчать (keep quiet)». – «Вздор! Ты должен молчать!» 2. «Я не стану оказывать вам эту услугу». – «Вздор! Вы должны оказать мне эту услугу!» 3. «Я не стану ее благодарить». – «Вздор! Ты должен ее поблагодарить! Просто скажи: Спасибо!» 4. «Я не стану никуда приглашать эту девицу!» – «Вздор! Ты должен ее куда-нибудь пригласить!» 5. «Я не стану приглашать ее на нашу свадьбу (to our wedding)».– «Вздор! Ты должна пригласить свою лучшую подругу (your best friend)!» 6. «Я не брошу курить». – «Вздор! Ты должен бросить курить!» 7. «Я не стану завтракать (have breakfast)». – «Вздор! Ты должен позавтракать». 8. «Я не стану продавать этот дом». – «Вздор! Мы должны его продать». 9. «Я не стану наказывать ребенка». – «Вздор! Ты должен его наказать!» 10. «Я не стану нанимать адвоката». – «Вздор! Ты должен нанять адвоката. Очень хорошего адвоката». 11. «Я не приму их приглашения». – «Вздор! Ты должна его принять». 12. «Я не стану вмешиваться». – «Вздор! Ты должен вмешаться!» 13. «Я никогда не соглашусь на их условия». – «Вздор! Ты должен согласиться на их условия!» 14. «Я никогда ее не прощу». – «Вздор! Ты должен ее простить!» Exercise 90 Скажите собеседнику, что он просто обязан сделать то, что Вы просите. Образец: Please, you must stay, Пожалуйста, вы должны остаться. I insist. Я настаиваю. 1. Пожалуйста, вы должны остаться на обед (to dinner). Я настаиваю. 2. Пожалуйста, вы должны остаться на ленч (lunch). Я настаиваю. 3. Пожалуйста, вы должны погостить у нас (stay with us). Я настаиваю. 4. Пожалуйста, ты должен вмешаться. Я настаиваю. 5. Пожалуйста, вы должны привести свою жену. Я настаиваю. 6. Пожалуйста, вы должны представить меня своей жене (introduce me to your wife). Я настаиваю. 7. Пожалуйста, ты должна представить меня своим родителям (your parents). Я настаиваю. 8. Пожалуйста, ты должна представить меня своей семье. Я настаиваю. 9. Пожалуйста, вы должны отведать этого супа (try this soup). Я настаиваю. 10. Пожалуйста, вы должны отведать моего яблочного пирога (my apple pie). Я настаиваю. 11. Пожалуйста, вы должны выпить (have) со мной чашечку чая. Я настаиваю. 12. Пожалуйста, вы должны принять это от меня. Я настаиваю. 13. Пожалуйста, ты должен прийти на мою свадьбу. Я настаиваю. 14. Пожалуйста, ты должен меня выслушать. Я настаиваю. 15. Пожалуйста, вы должны оставить сдачу себе (keep the change). Я настаиваю. Exercise 91 Договоритесь об условиях сделки. Образец: A: I will do it on one condition. А: Я сделаю это при одном условии. B: Name it! Б: Назови его! A: You must come with me. А: Ты должен пойти со мной. B: Deal! Б: Договорились! 1. «Я сделаю это при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы должны помочь мне поймать (help me catch) убийцу». – «Договорились!» 2. «Я помогу вам при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы должны рассказать мне правду (tell me the truth)». – «Договорились!» 3. «Я сделаю это при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен мне помочь решить задачку по математике». – «Договорились!» 4. «Я заплачу за тебя при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен заплатить за меня в следующий раз (next time)». – «Договорились!» 5. «Я буду встречаться с тобой (go out with you) при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен сбрить бороду». – «Договорились!» 6. «Я буду встречаться с тобой при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен сбрить усы». – «Договорились!» 7. «Я свожу тебя пообедать (take you out to dinner) при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должна сменить свою прическу (hairdo)». – «Договорились!» 8. «Я сделаю это при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен ответить на все мои вопросы (questions)». – «Договорились!» 9. «Я одолжу тебе эти деньги при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен вернуть их (pay it back) на следующей неделе (next week)». – «Договорились!» 10. «Я присмотрю за вашим домом при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы должны заплатить мне 300 долларов (three hundred dollars)». – «Договорились!» 11. «Я пойду с тобой при одном условии». – «Назови его!» – «Ты должен оставаться трезвым». – «Договорились!» 12. «Я окажу вам эту услугу при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы должны тоже (also) оказать мне небольшую (small) услугу. Услуга за услугу. (Scratch my back and I will scratch yours)». – «Договорились!» 13. «Я буду лечить вас (treat you) при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы должны заплатить мне вперед (in advance)». – «Договорились!» 14. «Я буду молчать при одном условии». – «Назови его!» – «Вы должны заплатить мне 10 тысяч (ten thousand) долларов». – «Договорились!» Exercise 92 Договоритесь об условиях сделки. Образец: A: I will do it on one condition. А: Я сделаю это при одном условии. B: Name it! Б: Назови его! A: You must not follow me. А: Ты не должен идти за мной. B: Deal! Б: Договорились! 1. «Я сделаю это при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен вмешиваться». – «Договорились!» 2. «Я помогу вам при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы не должны играть со мной в кошки-мышки (play cat and mouse with me)». – «Договорились!» 3. «Я расскажу тебе эту историю (story) при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен смеяться». – «Договорились!» 4. «Я дам тебе (give) тебе свой ключ при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен его потерять». – «Договорились!» 5. «Я дам вам эту работу при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы не должны опаздывать». – «Договорились!» 6. «Я одолжу тебе свой зонтик при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен его потерять». – «Договорились!» 7. «Я свожу тебя в театр (take you to the theatre) при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен очень громко храпеть (snore)». – «Договорились!» 8. «Я сдамся при одном условии». – «Назовите его!» – «Вы не должны трогать мою семью». – «Договорились!» 9. «Я выйду за тебя замуж при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должен мне изменять». – «Договорились!» 10. «Я представлю тебя моим друзьям при одном условии». – «Назови его!» – «Ты не должна строить им глазки». – «Договорились!» Exercise 93 Попросите собеседника о помощи, как это показано в образце. Напомню: название действия может присоединяться к глаголу help напрямую, без посредства инфинитивной частицы to. Однако вариант с частицей to также верен. Образец: Help me finish my ice cream, Ты не поможешь мне доесть will you? мороженое? 1. «Ты не поможешь мне доесть яблочный пирог?» – «С удовольствием (with pleasure)!» 2. «Ты не поможешь мне застегнуть молнию на платье (zip up my dress)?» – «С удовольствием!» 3. «Ты не поможешь мне расстегнуть молнию (unzip) на платье?» – «С удовольствием!» 4. «Ты не поможешь мне раздеться (undress)?» – «С удовольствием!» 5. «Ты не поможешь мне застегнуть пуговицы на пальто (button up my coat)?» – «С удовольствием!» 6. «Ты не поможешь мне расстегнуть пуговицы (unbutton) на пальто?» – «С удовольствием!» 7. «Ты не поможешь мне повесить картину (hang the picture)?» – «Конечно (sure)». 8. «Ты не поможешь мне пододвинуть (move) стол к окну?» – «Конечно». 9. «Ты не поможешь мне снять ботинки (my boots)?» – «Конечно». 10. «Будь другом (be a buddy). Помоги мне найти этого парня». – «Хорошо». 11. «Будь другом. Помоги мне разоблачить (find out; unmask) этого парня». – «Хорошо». 12. «Будь другом. Помоги мне избавиться от этого парня». – «С удовольствием». 13. «Будь другом. Помоги мне поставить его дом на прослушку (bug his house)». – «Хорошо». Exercise 94 Скажите собеседнику, что Вы не возражаете против условий сделки. Образец: A: You will do it only over my А: Ты сделаешь это только через dead body! мой труп! B: Deal! Б: Договорились! 1. «Вы женитесь на моей дочери только через мой труп!» – «Договорились!» 2. «Эта женщина войдет в мой дом (enter my house) только через мой труп!» – «Договорились!» 3. «Ты будешь встречаться с этим дважды неудачником (two-time loser) только через мой труп!» – «Договорились!» 4. «Он получит эту работу только через мой труп!» – «Договорились!» 5. «Ты будешь носить (wear) это платье только через мой труп!» – «Договорились!» 6. «Ты наденешь это платье на вечеринку (wear this dress to the party) только через мой труп!» – «Договорились!» 7. «Ты примешь их приглашение только через мой труп!» – «Договорились!» 8. «Ты поменяешь свое имя только через мой труп!» – «Договорились!» 9. «Ты станешь актрисой только через мой труп!» – «Договорились!» 10. «Ты выбросишь мой старый пиджак (throw away my old jacket) только через мой труп!» – «Договорились!» 11. «Ты сядешь на диету (go on a diet) только через мой труп!» – «Договорились!» 12. «Ты будешь дружить (keep company with) с этим мальчиком только через мой труп!» – «Договорились!» 13. «Вы избавитесь от меня только через мой труп!» – «Договорились!» 14. «Ты продашь этот дом только через мой труп!» – «Договорились!» Exercise 95 Предложите собеседнику совершить обмен, как это показано в образце. Здесь вам понадобятся абсолютная форма притяжательного местоимения your, а именно yours, которая употребляется во избежание повторения уже упоминавшегося существительного. Образец: A: Let’s switch cars. You will take my А: Давай поменяемся машинами. Я возьму car, and I will take yours. твою машину, а ты возьмешь мою. B: Deal! Б: Договорились! 1. «Давай поменяемся стаканами (glasses). Ты возьмешь мой стакан, а я возьму твой». – «Договорились!» 2. «Давай поменяемся галстуками. Ты наденешь мой галстук, а я надену твой». – «Договорились!» 3. «Давай поменяемся рубашками. Ты наденешь мою рубашку, а я надену твою». – «Договорились!» 4. «Давай поменяемся чемоданами. Ты понесешь (carry) мой чемодан, а я понесу твой». – «Договорились!» 5. «Давай поменяемся лошадьми (horses). Ты возьмешь мою лошадь, а я возьму твою». – «Договорились!» 6. «Давай поменяемся местами (seats). Ты сядешь на (букв.: возьмешь) мое место, а я сяду на твое». – «Договорились!» 7. «Давай поменяемся комнатами (rooms). Ты займешь (букв.: возьмешь) мою комнату, а я займу твою». – «Договорились!» 8. «Давай поменяемся кроватями. Ты будешь спать в (in) моей кровати, а я в твоей». – «Договорились!» 9. «Давай поменяемся тарелками (plates). Ты доешь мой суп, а я доем твой». – «Договорились!» Exercise 96 Следующее упражнение представляет собой лишь несколько видоизмененный вариант предыдущего. Вам просто предстоит поменять местами две части второго предложения таким образом, чтобы Вам понадобилась абсолютная форма притяжательного местоимения my, а именно mine. Образец: A: Let's switch cars. I will take your car, А: Давай поменяемся машинами. Я возьму твою and you will take mine. Deal? машину, а ты возьмешь мою. Договорились? B: No deal! Б: Как бы не так! Этот номер не пройдет. 1. «Давай поменяемся очками (glasses). Я надену твои очки, а ты – мои. Договорились?» – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 2. «Давай поменяемся шляпами. Я надену твою шляпу, а ты наденешь мою. Договорились?» – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 3. «Давай поменяемся багажом (luggage; baggage). Я понесу твои чемоданы, а ты понесешь мои». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 4. «Давай поменяемся кольцами (rings). Ты дашь мне свое кольцо, а я дам тебе свое». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 5. «Давай поменяемся партнерами (partners). Я буду танцевать с моим партнером, а ты с моим». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет. Твой не умеет (cannot) танцевать». 6. «Давайте поменяемся столиками (tables). Мы сядем (здесь: take) за ваш столик, а вы за наш (ours)». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 7. «Давай поменяемся подарками (gifts; presents). Я возьму себе то, что подарили тебе (букв.: твои подарки), а ты возьмешь то, что подарили мне». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». 8. «Давай поменяемся тарелками. Я доем твое мясо (meat), а ты доешь мое». – «Как бы не так! Этот номер не пройдет». Exercise 97 Взгляните на следующее предложение и скажите, все ли Вас в нем устраивает. I will pack my baggage tomorrow. Exercise 98 Отреагируйте на приказ собеседника, как это показано в образце. Образец: A: You must help me. А: Ты должен мне помочь. B: Must? I am afraid, this word Б: Должен? Боюсь, такого слова в is not part of my vocabulary. моем словаре нет. 1. «Ты должен заботиться о своих детях». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 2. «Ты должен сдержать свое обещание (keep your promise)». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 3. «Ты должен устроиться на работу». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 4. «Ты должен бросить пить». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 5. «Ты должен бросить курить». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 6. «Ты должен представить меня своим родителям». – «Должен? Боюсь, дорогая, такого слова в моем словаре нет». 7. «Ты должен уволить свою секретаршу». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 8. «Вы должны найти моего песика, сержант». – «Должен? Боюсь, сударыня, что такого слова в моем словаре нет». 9. «Вы должны удалить мне аппендицит (take out my appendix), доктор». – «Должен? Боюсь, мадам, что такого слова в моем словаре нет». 10. «Ты должен помочь мне выпутаться». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 11. «Ты должен меня приютить (take me in) на пару дней (for a day or two)». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 12. «Ты должна тратить меньше (less), дорогая». – «Должна? Боюсь, дорогой, что такого слова в моем словаре нет». 13. «Ты должен избавиться от этого дважды неудачника». – «Должен? Боюсь, такого слова в моем словаре нет». 14. «Ты должен развестись со своей женой». – «Должен? Боюсь, дорогая, что такого слова в моем словаре нет». 15. «Ты должна сесть на диету, дорогая». – «Должна? Боюсь, дорогой, что такого слова в моем словаре нет». 16. «Вы должны повесить этого человека». – «Должен? Боюсь, мадам, что такого слова в моем словаре нет». Exercise 99 Выcкажите предположение, как это показано в образце. Образец: A: You must be very angry. А: Ты, должно быть, очень сердишься. B: You have no idea. Б: Ты и представить себе не можешь (как я сердита)! 1. «Мама, должно быть, очень сердится». – «Ты и представить себе не можешь». 2. «Ты, должно быть, очень устала (tired)». – «Ты и представить себе не можешь». 3. «Ты, должно быть, очень счастлива». – «Ты и представить себе не можешь». 4. «Вы, должно быть, очень счастливы вместе». – «Ты и представить себе не можешь». 5. «Твоя подружка (girlfriend), должно быть, очень красива (beautiful)». – «Ты и представить себе не можешь». 6. «Твой муж, должно быть, очень ревнив». – «Ты и представить себе не можешь». 7. «Мама, должно быть, очень расстроена (upset)». – «Ты и представить себе не можешь». 8. «Эта женщина, должно быть, очень глупа (stupid)». – «Ты и представить себе не можешь». 9. «Они, должно быть, очень богаты (rich)». – «Ты и представить себе не можешь». 10. «Это лекарство (medicine), должно быть, очень горькое (bitter)». – «Ты и представить себе не можешь». 11. «Ты, должно быть, очень голодна (hungry)». – «Ты и представить себе не можешь». 12. «Ваша пес, должно быть, очень умен (intelligent)». – «Вы и представить себе не можете». 13. «Этот парень, должно быть, очень пьян». – «Ты и представить себе не можешь». Exercise 100 Дайте понять собеседнику, что он заблуждается. Постарайтесь, чтобы иронию в вашем голосе нельзя было бы не заметить. Образец: A: You must be very happy. А: Ты, должно быть, очень счастлива. B: Happy indeed! Б: Да уж! (Как бы не так!) 1. «Она, должно быть, очень красива». – «Да уж!» 2. «Она, должно быть, очень занята (busy)». – «Да уж!» 3. «Она, должно быть, очень умна». – «Да уж!» 4. «Ваш муж, должно быть, очень смел (brave)». – «Да уж!» 5. «Он, должно быть, трезв». – «Да уж!» 6. «Эта девушка, должно быть, очень застенчива (shy)». – «Да уж!» 7. «Ее муж, должно быть, очень красив (handsome)». – «Да уж!» 8. «Он, должно быть, настоящий сердцеед (a real lady-killer)». – «Сердцеед! Как же!» 9. «Он, верно, настоящий Казанова (a real Casanova)». – «Казанова! Скажешь тоже!» 10. «Он, верно, настоящий джентльмен». – «Джентльмен! Скажешь тоже!» Exercise 101 Выразите восторг по поводу математических способностей своего приятеля. Надеюсь, Вам не нужно подсказывать простейшие числа. Если Вы все же нуждаетесь в подсказке, Вы найдете ее в любом словаре. Образец: A: Two and two make four. А: Два плюс два – четыре. B: You can count! I’m impressed. Б: Ты умеешь считать! Я поражен. 1. «Три плюс три – шесть». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 2. «Четыре плюс четыре – восемь». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 3. «Пять плюс пять – десять». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 4. «Шесть плюс шесть – двенадцать». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 5. «Два умножить на два (букв.: два раза по два – two times two) – четыре». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 6. «Три умножить на три – девять». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 7. «Пять умножить на пять – двадцать пять». – «Ты умеешь считать! Я поражен». 8. «Шестью шесть – тридцать шесть». – «Ты умеешь считать! Я поражен». Exercise 102 Прочтите следующую шутку – она почти в тему – и расскажите ее приятелю. Little Tommy to his grandmother: Our math teacher cannot count. One day he says that three and four make seven, the next day he says that two and five make seven. Exercise 103 Передайте содержание следующих реплик по-английски, опираясь на образец. Образец: A: Look, daddy, I can dance! А: Смотри, папа, я умею танцевать! B: Good for you! Б: Молодец! 1. «Смотри, папа, я умею играть на пианино (play the piano)!» – «Молодец!» 2. «Смотри, папа, я умею плавать!» – «Молодец!» 3. «Смотри, папа, я умею прыгать на одной ноге (on one foot)!» – «Молодец!» 4. «Смотри, папа, я умею стоять на одной ноге!» – «Молодец!» 5. «Смотри, папа, я умею водить машину!» – «Молодец!» 6. «Смотри, папа, я умею стрелять!» – «Молодец!» 7. «Смотри, папа, я умею кататься на велосипеде (ride a bike)!» – «Молодец!» 8. «Смотри, папа, я умею рисовать (draw) человека!» – «Молодец!» 9. «Смотри, папа, я умею рисовать птичку (a bird)!» – «Молодец!» 10. «Смотри, папа, я умею летать (fly)!» – «Молодец!» 11. «Смотри, папа, я умею шевелить ушами!» – «Молодец!» 12. «Смотри, папа, я умею скакать на лошади (ride a horse)!» – «Молодец!» Exercise 104 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Не опускайте подлежащие в придаточном предложении, как мы это делаем в русском языке, где в указании на деятеля нет надобности: на него указывает окончание глагола. Образец: A: Please try and come next week А: Постарайся прийти на следующей if you can. неделе, если сможешь. B: I’m afraid you want the impossible. Б: Боюсь, ты требуешь (букв.: хочешь) невозможного. 1. «Пожалуйста, постарайся запомнить все номера телефонов, если сможешь». – «Боюсь, вы требуете невозможного». 2. «Пожалуйста, постарайся сидеть спокойно (sit still), если можешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного, бабушка (grandmother; granny)». 3. «Пожалуйста, постарайся вернуться домой до полуночи, если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного, дорогая». 4. «Пожалуйста, постарайся меня понять, если можешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного». 5. Пожалуйста, постарайся забыть меня, если сможешь. – «Боюсь, ты требуешь невозможного, любовь моя». 6. «Пожалуйста, постарайся быть серьезной (serious), если можешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного, дорогой». 7. «Пожалуйста, постарайся выглядеть серьезной (look serious), если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного». 8. «Пожалуйста, постарайся остаться трезвым, если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного, дорогая». 9. «Пожалуйста, постарайся забыть о нашей ссоре, если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного». 10. «Пожалуйста, постарайся меня простить, если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь невозможного». 11. «Пожалуйста, помолчи две минуты, если можешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного, дорогой». 12. «Пожалуйста, постарайся быть паинькой (букв.: хорошим мальчиком), если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного, мама». 13. «Пожалуйста, постарайся сегодня вечером выглядеть красивой, если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного, дорогой». 14. «Пожалуйста, постарайся произвести впечатление на моего босса (impress my boss), если сможешь». – «Боюсь, ты требуешь от меня невозможного, дорогой». Exercise 105 Русское «постараться» можно также передать конструкцией see if you can do smth. Как это сделать, показано в образце. Образец: A: See if you can come next А: Постарайся прийти на следующей week. неделе. B: I’ll do my best. Б: Я сделаю все, что в моих силах./Я постараюсь. 1. «Постарайся произвести впечатление на моих друзей». – «Я сделаю все, что в моих силах, дорогой». 2. «Постарайся потянуть время (play for time)». – «Я сделаю все, что в моих силах». 3. «Постарайтесь поймать его с поличным». – «Мы сделаем все, что в наших силах, капитан (captain)». 4. «Попробуй, может ты сможешь расстегнуть молнию на платье». – «Я постараюсь». 5. «Попробуй, может ты сможешь починить будильник (the alarm clock)». – «Я постараюсь». 6. «Постарайтесь заставить его заговорить». – «Мы сделаем все, что в наших силах, босс». 7. «Постарайся оторваться от той машины (lose that car)». – «Я сделаю все, что в моих силах, сержант». 8. «Постарайся расслабиться». – «Я постараюсь». 9. «Постарайся уснуть». – «Я постараюсь». 10. «Постарайся (незаметно) подменить бокалы». – «Я сделаю все, что в моих силах». 11. «Постарайся его перехитрить (outwit him)». – «Я постараюсь». 12. «Постарайся заставить его поверить тебе». – «Я постараюсь». 13. «Постарайся разузнать правду о нем». – «Я сделаю все, что в моих силах». 14. «Постарайся избавиться от этой назойливой особы (busybody)». – «Я сделаю все, что в моих силах». 15. «Попробуйте поставить их дом на прослушку». – «Мы сделаем все, что в наших силах, капитан». Exercise 106 Скажите собеседнику, что с ним может случиться то же, что и с Вами. Как это сделать, показано в образце. Не забывайте: перед вами лишь модель, и ее наполнение может меняться. А вот порядок слов в предложении So can you (So can I; So can they, etc.) меняться не должен. Это один из тех редких случаев, когда субъект действия называется не до, а после самого действия. Цель инверсии (т.е. изменения обычного порядка слов) – логически выделить подлежащее. Образец: A: You can lose the money. А: Ты можешь потерять деньги. B: Yes, I can. But so can you. Б: Могу. Но ведь и ты можешь. 1. «Ты можешь забыть». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 2. «Ты можешь заснуть». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 3. «Ты можешь проспать (oversleep)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 4. «Ты можешь струсить (get cold feet)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 5. «Ты можешь заболеть». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 6. «Я могу рассердиться (get angry)». – «Можешь. Но ведь и я могу». 7. «Ты можешь потерпеть неудачу (fail)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 8. «Я могу разбогатеть (get rich)». – «Можешь. Но ведь и я могу». 9. «Ты можешь устроиться на работу». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 10. «Ты можешь все испортить (spoil everything)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 11. «Ты можешь промазать (miss)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 12. «Ты можешь опоздать на поезд (miss the train)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 13. «Ты можешь умереть». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 14. «Ты можешь допустить ошибку». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 15. «Ты можешь оказаться не прав (be wrong)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 16. «Я могу оказаться прав (be right)». – «Можешь. Но ведь и я могу». 17. «Ты можешь меня обмануть (cheat me)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 18. «Твоя жена может изменить тебе». – «Может. Но ведь и я могу». 19. «Ты можешь нарушить свое обещание (break your promise)». – «Могу. Но ведь и ты можешь». 20. «Они могут изменить внешность». – «Могут. Но ведь и мы можем». Exercise 107 Покажите собеседнику, что ему не удалось произвести на Вас впечатление. Образец: A: I can swim! А: Я умею плавать. B: Big deal! So can that crocodile Б: Эка невидаль! Вон тот крокодил за behind your back. твоей спиной тоже умеет. 1. «Смотри! Я могу шевелить ушами!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Это может и осел». 2. «Я могу взобраться вон на то дерево (climb that tree)!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Это и обезьяна (a monkey) умеет!» 3. «Я могу видеть в темноте (in the dark)!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Это и кошка умеет». 4. «Я могу говорить по- французски!» – «Эка невидаль! Любой француз (any Frenchman) это может». 5. «Я умею готовить!» – «Подумаешь! Нашла чем хвастать! Я могу есть то, что (what) ты готовишь». 6. «Ты только представь себе (Just think!): моя собака понимает по-английски (can understand English)!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Вопрос в том, понимаешь ли ты (the question is: can you?)» 7. «Ты только представь себе: моя собака умеет играть в шахматы (play chess)!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Вопрос в том, можешь ли ты». 8. «Ты только представь себе: мой осел умеет считать до десяти (count to ten)!» – «Подумаешь! Я умею считать до двадцати (twenty)!» 9. «Мой ослик умеет думать!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Вопрос в том, можешь ли ты». 10. «Я могу зарабатывать (earn) деньги!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Я умею их тратить!» 11. «Мой папа умеет варить яйца!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Мой папа умеет стряпать (т.е. подделывать) бухгалтерские книги (cook the books)!» 12. «Я могу умножать (multiply)!» – «Подумаешь! Нашел чем хвастать! Кролик (rabbit) тоже умеет». Exercise 108 Подскажите собеседнику, где ему следует искать потерявшуюся вещь. Образец: A: I cannot find my key. А: Я не могу найти свои ключи. B: Look on the kitchen table. Б: Посмотри/поищи на столе в кухне. 1. «Я не могу найти свой галстук». – «Посмотри под кроватью». 2. «Я не могу найти соль». – «Посмотри в сахарнице (the sugar bowl)». 3. «Я не могу найти свой паспорт (passport)». – «Посмотри в чемодане». 4. «Я не могу найти свой вставные зубы (false teeth)». – «Посмотри под ночным столиком (night table)». 5. «Я не могу найти свою красную рубашку». – «Посмотри за шифоньером (behind the wardrobe)». 6. «Я не могу найти свой бюстгальтер (bra)». – «Посмотри в своей сумочке (handbag)». 7. «Я не могу найти один очень важный документ (a very important document)». – «Посмотри в ведре для мусора (trash can)». 8. «Я не могу найти свою левую туфлю». – «Посмотри за дверью». 9. «Я не могу найти свой словарь (dictionary)». – «Посмотри на моем письменном столе (desk)». Exercise 109 Успокойте собеседника, как это показано в образце. Заметьте: русские фразы «Не беда!», «Ничего страшного!», «Ерунда!», «Все это пустяки» – лишь различные переводы английского “never mind”. Образец: She: I cannot marry you. – Я не могу выйти за тебя замуж. He: Why, dear? – Почему, дорогая? She: I cannot cook. – Я не умею готовить. He: Never mind. I can. – Не беда! Я умею. 1. «Я не могу выйти за тебя замуж». – «Почему?» – «Я не умею штопать (mend) носки». – «Не беда! Я умею». 2. «Я не могу на тебе жениться». – «Почему?» – «Я не смогу содержать семью (support a family)». – «Не беда! Я смогу». 3. «Мы не можем поехать в Англию (England)». – «Почему?» – «Я не умею говорить по-английски». – «Не беда! Я умею». 4. «Мы не можем поехать туда на машине (by car)». – «Почему?» – «Я не умею водить машину». – «Не беда! Я умею». 5. «Мы умрем с голоду (die of hunger)». – «Почему?» – «Я не умею охотиться (hunt)». – «Не беда! Я умею». 6. «Мы не можем завести корову (have a cow)». – «Почему?» – «Я не умею доить (milk) корову». – «Не беда! Я умею». 7. «Мы не можем завести козу (a goat)». – «Почему?» – «Я не умею доить козу». – «Не беда! Я умею». 8. «Мы никогда не купим машину». – «Почему?» – «Я не умею экономить (save money)». – «Не беда! Я умею». 9. «Мы не сможем попасть вовнутрь (get in)». – «Почему?» – «Я не могу открыть этот замок (this lock)». – «Не беда! Я могу». 10. «Мы не можем ограбить банк». – «Почему?» – «Я не умею взламывать замки (pick locks)». – «Не беда! Я умею». 11. «Мы не можем пользоваться холодильником (use the refrigerator)». – «Почему?» – «Я не могу его починить (mend)». – «Не беда! Я могу». 12. «Я не могу сосчитать сдачу». – «Почему?» – «Я не умею считать». – «Не беда! Я умею». Exercise 110 Убедите собеседника, что то-то или то-то вам по карману. Образец: A: We can’t afford this car. А: Мы не можем позволить себе эту машину. B: Nonsense! We certainly can. Б: Глупости! Разумеется, мы можем. 1. «Мы не можем позволить себе этот дом». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 2. «Мы не можем позволить себе этот отель». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 3. «Мы не можем позволить себе отпуск заграницей (a vacation abroad)». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 4. «Мы не можем позволить себе зарубежную поездку (a trip abroad)». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 5. «Мы не можем позволить себе хорошего адвоката». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 6. «Мы не можем пригласить так много людей (so many people). Мы просто (simply) не можем себе это позволить». – «Чепуха! Разумеется, мы можем. Мы можем пригласить всех наших знакомых». 7. «Я не могу купить тебе это норковое манто, дорогая. Мне оно просто не по карману». – «Глупости! Разумеется, можешь». 8. «Мы не можем есть в ресторане. Мы не можем себе это позволить». – «Чепуха! Разумеется, мы можем. Мы можем есть в ресторане каждый день». 9. «Ты не можешь напиваться каждый день». – «Ерунда! Я могу себе это позволить». 10. «Давай закажем (order) еще одну бутылку вина (another bottle of wine)». – «Боюсь, дорогая, мы не можем себе этого позволить». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 11. «Мы не можем усыновить ребенка (adopt a child). Мы просто не можем себе этого позволить». – «Глупости! Разумеется, мы можем». 12. «Я не могу завести семью. Я просто не могу себе это позволить». – «Глупости! Разумеется, можешь». Exercise 111 Передайте содержание нижеследующих реплик по-английски. Для этого Вам понадобится неопределенное местоимении one, которое указывает на то, что речь идет не о конкретном человеке (или предмете), а лишь об одном человеке (или предмете) из соответствующего ряда. Образец: A: We can’t hire a good lawyer. А: Мы не можем позволить себе нанять We can’t afford one. хорошего адвоката. Мы просто не можем себе его позволить. B: Nonsense! We certainly can. Б: Глупости! Конечно же мы можем. 1. «Мы не можем нанять сиделку (a nurse). Мы просто не можем себе ее позволить». – «Глупости! Конечно же мы можем». 2. «Мы не можем пригласить хорошего архитектора (architect). Мы просто не можем себе его позволить». – «Глупости! Конечно же мы можем». 3. «Мы не можем пригласить хорошего дизайнера (designer). Мы просто не можем себе его позволить». – «Глупости! Конечно же мы можем». 4. «Он не может иметь любовницу (have a mistress). Он просто не может себе ее позволить». – «Глупости! Конечно же он может». 5. «Мы не можем нанять профессионала (a professional). Мы просто не можем себе его позволить». – «Глупости! Конечно же мы можем». 6. «Мы не можем купить машину. Мы просто не можем себе ее позволить». – «Глупости! Конечно же мы можем». Exercise 112 Скажите, что Вы пока еще не можете сделать то, что от Вас ожидают. Образец: We can’t afford another car. Мы не можем позволить себе еще одну Not yet. машину. Пока (еще) нет. 1. Я не могу водить машину. Пока еще нет. Но я научусь (learn). 2. Я не умею плавать (swim). Пока еще нет. Но я научусь. 3. Я не умею играть в шахматы. Пока еще нет. Но я научусь, и я обыграю тебя (beat you). 4. Я не могу рассказать тебе правду. Пока еще нет. 5. Я не могу вас выпустить. Пока еще нет. 6. Мы не можем завести ребенка. Пока нет. 7. Я не могу содержать семью. Пока нет. 8. Я не могу говорить по-немецки (German). Пока нет. Но я научусь. 9. Я не могу решить эту проблему. Пока нет. 10. Я не могу ответить на твой вопрос. Пока нет. 11. Я не могу расплатиться с тобой (pay you back). Пока нет. 12. Мы не можем быть вместе. Пока еще нет. 13. Мы не можем вас отпустить (букв.: позволить вам уйти – let you go). Пока еще нет. 14. Я не могу сдержать свое обещание. Пока нет. 15. Мы не можем платить вам две тысячи. Пока нет. 16. Я не могу представить тебя своим родителям. Пока еще нет. 17. Он не может шевелить пальцами на ногах (toes). Пока нет. Exercise 113 Скажите, что вы пока еще не можете обойтись без кого-либо или чего-то. Воспользуйтесь предлагаемой в образце конструкцией do without smb/smth. Образец: I can’t do without it. Not yet. Я не могу обходиться без этого. Пока (еще) нет. 1. Я не могу обходиться без очков. Пока нет. 2. Я не могу обходиться без его помощи. Пока нет. 3. Я не могу обходиться без помощника (an assistant). Пока нет. 4. Я не могу обходиться без лекарства. Пока нет. 5. Я не могу обходиться без палочки (a stick). Пока нет. 6. Я не могу обходиться без словаря. Пока нет. 7. Я не могу обходиться без сигарет (cigarettes). Пока нет. 8. Я не могу обходиться без ложки (a spoon). Пока нет. Но я научусь. 9. Я не могу обходиться без вилки (a fork). Пока нет. Но я научусь. 10. Люди не могут обходиться без сна (sleep). Пока нет. 11. Я не могу обходиться без подушки (a pillow). Пока нет. Но я научусь. Exercise 114 Передайте содержание следующих реплик по-английски. Образец: Try and understand me, darling. I can’t Постарайся меня понять, дорогая. Я come every day. не могу приходить каждый день. 1. Постарайся меня понять, дорогой. Я не могу ждать тебя всю свою жизнь. 2. Постарайся меня понять, приятель. Я не могу тебя отпустить. Мне влетит от моего босса (I will catch it from my boss). 3. Постарайся меня понять, дорогая. Мы не можем потратить пятьсот долларов на (on) одну шляпку. 4. Постарайтесь меня понять, господа. Мы не можем потерпеть неудачу. 5. Постарайся меня понять, дорогая. Я не могу остаться с тобой. Я должен вернуться к своей семье. 6. Постарайся меня понять, дорогой. Я не могу последовать за тобой в Австралию (Australia). 7. Постарайтесь меня понять, господа. Мы не можем повернуть назад. 8. Постарайся меня понять, дорогая. Я не могу жениться на тебе. Моя мама очень расстроится. 9. Постарайтесь меня понять, сударыня. Мы не можем заниматься поисками вашей собачки (букв.: искать вашу собачку). Дайте объявление в газету. 10. Постарайся меня понять, дорогая. Я не могу уволить свою секретаршу. Мне нужен (I need) помощник. 11. Постарайся меня понять, дорогой. Я не могу тебя приютить. Мой муж может (may) это неправильно понять (misunderstand it). 12. Постарайся меня понять, дорогой. Я не могу сесть на диету. Я не могу жить без пирожных. Exercise 115 Утешьте собеседника, согласившись с ним. Хвостик can I? в первой реплике взывает к сочувствию собеседника. В русском предложении ему соответствует частица «же». Образец: A: I can’t help it if I have big А: Я же не виноват, что (букв.: если) у меня ears, can I? большие уши. B: No, of course not, dear. Б: Нет, конечно не виноват, дорогой. 1. «Я же не виноват, что у меня большие ноги (big feet)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 2. «Я же не виноват, что у меня доброе (kind) сердце». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 3. «Я же не виноват, что у меня вставные зубы». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 4. «Я же не виноват, что у меня хороший аппетит (appetite)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 5. «Я же не виноват, если девушки находят меня красивым и строят мне глазки». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 6. «Я же не виноват, что я храплю». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 7. «Я же не виноват, что я парень башковитый (have brains)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 8. «Я же не виноват, что люди мне завидуют (envy me)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 9. «Я же не виноват, что я не умею петь». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». 10. «Я же не виноват, что у меня плохая память (memory)». – «Нет, конечно не виноват, дорогой». Exercise 116 Прочтите следующую шутку и перескажите ее. Teacher: You mustn’t be late, Johnny. Johnny: I can’t help it, sir. I have a bad bed. I can’t get up from it. Exercise 117 Скажите, что, по-вашему, выражает вторая реплика в следующем мини-диалоге – согласие или несогласие? “We cannot lose.” “No, we can’t.” Exercise 118 Согласитесь с собеседником. Обратите внимание на расхождение между русским и английским вариантами в ответной реплике. Заметьте: такой ответ, как «да нет», в английском языке вызовет замешательство. Ответ может быть либо «да» (Yes, I can), либо «нет» (No, I can’t). Образец: A: We cannot lose. А: Мы не можем проиграть. B: No, we can’t. Б: Да, не можем. / Согласен, не можем. 1. «Мы не можем ограбить банк». – «Согласен, не можем». 2. «Мы не можем ему доверять (trust him)».– «Согласен, не можем». 3. «Мы не можем быть друзьями». – «Согласен, не можем». 4. «Мы не можем жить на одних только овощах (live on vegetables)». – «Согласен, не можем». 5. «Мы не можем жить на хлебе (bread) и воде». – «Согласен, не можем». 6. «Мы не можем питаться одной только картошкой (potatoes)». – «Согласен, не можем». 7. «Я не могу наказывать ребенка ни за что (for nothing)».– «Согласен, не можешь». 8. «Я не могу нарушить свое обещание». – «Согласен, не можешь». 9. «Мы не можем нарушить закон (the law)». – «Согласен, не можем». 10. «Я не могу принять их предложение». – «Согласен, не можешь». 11. «Мы не можем скрываться (hide) в городе». – «Согласен, не можем». 12. «Мы не можем играть с ними в кошки-мышки». – «Согласен, не можем». 13. «Я не могу рисковать (risk) твоей жизнью». – «Согласен, не можешь». 14. «Мы не можем рассчитывать на Брауна (count on Brown)». – «Согласен, не можем». 15. «Мы не можем рассчитывать на твою память». – «Согласен, не можем». 16. «Я не могу оставаться холостым всю свою жизнь». – «Согласен, не можешь». 17. «Мы не можем оставаться трезвыми весь вечер». – «Согласен, не можем». Exercise 119 Возразите собеседнику. Обратите внимание на расхождение между русским и английским вариантами в ответной реплике. Образец: A: You cannot cook. А: Ты не умеешь готовить. B: Yes, I can! Б: Нет, умею! 1. «Ты не умеешь готовить». – «Нет, умею!» 2. «Ты не умеешь петь». – «Нет, умею! Вот послушай! Не затыкай уши!» 3. «Мы не сможем их поймать».– «Сможем». 4. «Ты не можешь приходить домой пьяным каждый день». – «Могу. У меня есть свои права (my rights)». 5. «Мы не можем его обыскать». – «Можем!» 6. «Ты не можешь подозревать всех (suspect everyone)». – «Нет, могу». 7. «Вы не можете меня уволить». – «А вот и могу». 8. «Ты не можешь содержать всех своих бывших жен (ex-wives)». – «Могу». 9. «Ты не можешь надевать это платье в школу». – «Нет, могу». 10. «Я не могу сделать (make) тебя счастливой». – «Можешь». 11. «Я не могу сделать вас молодой, мадам». – «Нет, вы можете, доктор. Я знаю, вы можете. Пожалуйста, сделайте это». 12. «Он не может ошибаться (букв.: быть неправ)». – «Нет, может». 13. «Я не могу одолжить тебе эту сумму (the money)». – «Нет, можешь. Я знаю, что можешь». 14. «Мы не сможем избежать опасности (avoid danger)». – «Нет, сможем. Я знаю как». 15. «Ты не можешь передумать (change your mind)». – «Могу». Exercise 120 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Придерживайтесь кратких форм, рекомендуемых в образце. Образец: A: You can’t fire me. А: Вы не можете меня уволить. B: Yes, I can – and I will. Б: Могу. И уволю. 1. «Вы не можете меня арестовать!» – «Могу. И арестую». 2. «Мы не можем спасти этого ребенка». – «Можем. И мы его спасем». 3. «Мы не можем заплатить похитителям (kidnappers)». – «Можем. И мы им заплатим». 4. «Ты не можешь любить меня вечно». – «Могу. И буду». 5. «Мы не можем разбогатеть». – «Можем. И разбогатеем». 6. «Ты не можешь жениться на этой женщине! Я тебе запрещаю (I forbid you!)» – «Могу, мама. И женюсь». 7. «Ты не можешь выбросить мой пиджак! Я тебе запрещаю!» – «Могу. И выброшу». 8. «Ты не можешь дружить с этими (these) ребятами! Я тебе запрещаю!» – «Могу, мама. И я буду с ними дружить». 9. «Я не могу бросить пить». – «Можешь. И бросишь». 10. «Мы не можем молчать об этом». – «Можем. И мы будем молчать». 11. «Я не могу пить это лекарство. Оно не глотается (It won’t go down)». – «Можешь. И выпьешь». 12. «Я не могу оказать вам эту услугу». – «Можете. И окажете». Exercise 121 Дайте понять собеседнику, что он заблуждается относительно Ваших возможностей. В первой реплике Вам понадобится глагол make в модальном значении «заставлять». Заметьте: в этом значении за ним следует неопределенная форма смыслового глагола без частицы to: make + Vinf. Образец: A: You can’t make me do it. А: Ты не можешь заставить меня это сделать. B: Yes, I can! Make no mistake Б: Могу! Не обманывайся на этот счет. about it. /Даже не сомневайся. 1. «Ты не можешь заставить меня нарушить мое обещание!» – «Могу! Не обманывайся на этот счет». 2. «Ты не можешь заставить меня изменить мое решение». – «Могу! Не обманывайся на этот счет». 3. «Тебе не удастся заставить меня плакать!» – «Удастся! Не обманывайся на этот счет». 4. «Вы не можете заставить меня покинуть страну (the country)». – «Можем! Не обманывайтесь на этот счет». 5. «Вам не удастся заставить меня говорить!» – «Удастся! Не обманывайтесь на этот счет». 6. «Вам не удастся заставить меня сдаться». – «Удастся! Не обманывайтесь на этот счет». 7. «Вам не удастся заставить меня ходить в школу!» – «Удастся! Даже не сомневайся на этот счет, сынок». 8. «Вам не удастся заставить меня молчать!» – «Удастся! Не обманывайтесь на этот счет». 9. «Вам не удастся заставить меня помогать вам!» – «Удастся! Не обманывайтесь на этот счет». 10. «Вам не удастся заставить меня повиноваться вам (obey you)!» – «Удастся! Не обманывайтесь на этот счет». 11. «Вам не удастся заставить меня работать на вас (for you)!» – «Удастся! Даже не сомневайтесь». Exercise 122 Выразите удивление, как это показано в образце. Образец: A: You still cannot cook? How А: Ты до сих пор не умеешь готовить? Как come? могло так получиться? B: I don’t know. Б: Не знаю. 1. «Ты до сих пор не умеешь читать? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 2. «Ты до сих пор не умеешь пользоваться ножом (a knife) и вилкой? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 3. «Ты до сих пор не умеешь заправлять постель? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 4. «Ты до сих пор не умеешь cчитать? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 5. «Ты до сих пор не умеешь плавать? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 6. «Ты до сих пор не умеешь определять время (tell the time)? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 7. «Ты до сих пор не умеешь водить машину? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 8. «Ты до сих пор не умеешь штопать носки? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». 9. «Ты до сих пор не умеешь пользоваться носовым платком (a handkerchief)? Как так могло получиться?» – «Я не знаю». Exercise 123 Передайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Образец: A: I cannot read. А: Я не умею читать. B: That’s comforting. Б: Это утешает (успокаивает, обнадеживает). 1. «Я не умею стрелять». – «Это утешает». 2. «Я не могу вас уволить». – «Это утешает». 3. «Я не могу взять свои слова назад». – «Это утешает». 4. «Я не могу нарушить свое обещание». – «Это утешает». 5. «Я не обходиться без тебя». – «Это обнадеживает». 6. «Я не умею играть на пианино (play the piano)». – «Это утешает». 7. «Я не умею взламывать замки». – «Это утешает». 8. «Мы не можем завести корову». – «Это утешает». 9. «Мы не можем усыновить этого ребенка». – «Это утешает». 10. «Я не могу загубить твою жизнь». – «Это утешает». 11. «Я не могу получить назад свои водительские права». – «Это успокаивает». 12. «Я не могу так много есть (so much)». – «Это утешает». 13. «Все мужчины не могут оставаться холостыми». – «Это обнадеживает». 14. «Ты не можешь умереть от насморка (of a cold in the nose)». – «Это утешает». 15. «Он не может убежать». – «Это утешает». 16. «Я не могу тебя наказать». – «Это утешает». 17. «Я не могу заставить тебя это сделать». – «Это утешает». Exercise 124 Утешьте собеседника. Заметьте: в конструкции neither can I, так же как и ранее в so can I, имеет место обратный порядок слов. Образец: A: I cannot read. А: Я не умею читать. B: If it is a consolation, neither can I. Б: Если это послужит тебе утешением: я тоже не умею. 1. «Я не умею плавать». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не умею». 2. «Я не умею танцевать». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не умею». 3. «Я не умею готовить». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не умею». 4. «Я не могу позволить себе отпуск заграницей». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 5. «Я не могу ходить без палочки». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 6. «Я не могу обходиться без носового платка». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 7. «Я не могу похудеть». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 8. «Я не могу смотреть в лицо правде». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 9. «Я не могу обходиться без моих снотворных таблеток (sleeping pills)». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 10. «Я не могу обходиться без еды». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не могу». 11. «Я не выношу эту женщину (cannot stand this woman)». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже ее не выношу». 12. «Я не выношу запах сигар (the smell of cigars)». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже его не выношу». 13. «Я не выношу запах больницы (hospital)». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже его не выношу». 14. «Я не выношу эту назойливую особу». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже ее не выношу». 15. «Я не выношу ее стряпню (her cooking)». – «Если это послужит тебе утешением: я тоже не выношу». Exercise 125 Поведайте собеседнику печальную историю о себе или о третьих лицах. Образец: I can neither sing, nor dance, Я не умею ни петь, ни танцевать, ни играть nor play the piano. на пианино. 1. Ваш сын не умеет ни читать, ни писать, ни считать. 2. Твоя жена не умеет ни готовить, ни выгладить рубашку, ни заварить чай (make tea). 3. «Я не могу ни спрятаться, ни убежать. Что мне делать?» – «Ты можешь изменить внешность». 4. Он не может ни забыть ее, ни простить. 5. Мы не можем ни ехать дальше (drive on), ни повернуть назад. Что нам делать? 6. Я не могу ни жить, ни дышать (breathe) без нее. 7. Я не могу ни пошевелиться, ни почесаться. 8. Я не могу ни солгать ей (lie to her), ни рассказать правду. Что же мне делать? 9. «Я не могу ни сжечь (burn) письмо, ни спрятать его. Что же мне делать?» – «Съешь его». 10. Они не могут ни убить его, ни заставить его говорить. 11. Я не могу ни нарушить свое обещание, ни сдержать его. Что же мне делать? Exercise 126 Передайте содержание следующих реплик по-английски. Вам опять понадобится конструкция neither…nor (ни…ни). Заметьте, что элементы этой конструкции всегда размещаются симметрично, причем непосредственно перед теми словами, к которым относятся, а глагол не имеет при себе отрицания. Образец: Neither she nor her sister Ни она, ни ее сестра не умеют can cook. готовить. 1. Ни он, ни его жена не умеют плавать. 2. Ни он, ни его друзья не говорят по-английски. 3. Ни она, ни ее подруга не понимают намеков (can take a hint). 4. Ни из тебя, ни из твоей подруги хорошая актриса не получится. 5. Ни из тебя, ни из твоей подруги хорошая повариха не получится. 6. Ни из тебя, ни из твоего брата не получится хороший солдат. 7. Ни ты, ни твоя матушка не можете заставить меня передумать. 8. Ни ты, ни твои шутки (jokes) не могут меня рассмешить. 9. Ни ты, ни твой брат не можете пользоваться своими мозгами. 10. Ни ты, ни твоя матушка не смогут меня убедить (convince me). 11. Ни твои слова, ни твои слезы (tears) не могут меня убедить. 12. Ни ты, ни я не можем без него обойтись. 13. Ни я, ни моя подруга не выносим запаха сигар. 14. Ни тебе, ни твоим приятелям меня не побить. Exercise 127 Передайте содержание следующих реплик по-английски, опираясь на образец. Образец: Either stay or go. Или оставайся, или уходи. 1. Или ешь, или вставай из-за стола (leave the table)! 2. Или спи, или вставай! 3. Так больше продолжаться не может (It can’t go on like this). Либо женитесь на моей дочери, либо оставьте ее в покое. 4. Так больше продолжаться не может. Ты не можешь всю жизнь сидеть на шее у родителей (live on your parents). Либо устраивайся на работу, либо иди в армию (join the army – букв.: присоединиться к армии). 5. Так больше продолжаться не может. Вы не можете опаздывать каждый день. Либо купите другой будильник, либо подыщите себе другую работу. 6. У нас две возможности (We have two choices). Мы можем либо вышибить (break down) дверь, либо влезть внутрь через (through) окно. 7. У нас две возможности. Мы можем либо потратить эти деньги, либо отнести их в банк (a/the bank). 8. У нас две возможности. Мы можем либо заплатить хозяину (the owner) за ослика, либо украсть его. 9. У вас две возможности. Вы можете либо заплатить штраф (a fine), либо отправиться со мной в полицейский участок (the police station). 10. У нас две возможности. Мы можем либо починить этот холодильник, либо выбросить его. 11. У нас две возможности. Мы можем либо присоединиться к какому-нибудь каравану (a caravan), либо умереть в пустыне (the desert). Exercise 128 Опишите состояние, в котором находится тот или иной человек. Используйте сочетание let alone, которое указывает на что, что некоторое действие, обстоятельство и т.п. является еще менее вероятным, чем только что названное. Образец: A: He can hardly stand, let А: Он едва держится на ногах. Что уж там alone walk. говорить о том, чтобы передвигаться на своих двоих. B: Too bad! Б: Очень жаль! / Вот беда! 1. «Он едва держится на ногах. Где уж ему вести машину!» – «Очень жаль!» 2. «Да я едва поднимаю (lift) эту коробку, а о том, чтобы нести ее и речи быть не может». – «Очень жаль!» 3. «Да он едва может ходить, не то что бегать». – «Вот беда-то!» 4. «Да она едва умеет читать, не то что писать». – «Очень жаль!» 5. «Да он едва понимает по-русски, а говорить на этом языке (speak the language) и подавно не может». – «Очень жаль!» 6. «Да она едва может дышать, а говорить и подавно не может». – «Очень жаль!» 7. «Эта «корова» едва протискивается через дверь (get through the door). Где уж ей пролезть через это отверстие (hole)!» – «Вот беда!» 8. «Да я едва выношу эту женщину, не хватало еще дружить с ней». – «Очень жаль!» 9. «Да я едва выношу запах сигар, не хватало еще курить их». 10. «Он и пиво-то с трудом может себе позволить. Что уж тут говорить о виски!» – «Тоска!» 11. «Они и машину-то с трудом могут себе позволить. Что уж тут говорить о яхте (a yacht)!» – «Очень жаль!» 12. «Она с трудом запоминает имена, не говоря уже о номерах телефонов (telephone numbers)». – «Очень жаль!» 13. «Они с трудом сводят концы с концами (make ends meet), не говоря уже о том, чтобы заплатить похитителям». – «Очень жаль!» Exercise 129 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же. 1. He can work very hard. 2. He can hardly work. Exercise 130 Предложите свои услуги человеку, который мучается с тяжелым чемоданом, ковром и т.д. Заметьте: в значении «справляться с чем-либо» глагол manage часто появляется в сопровождении модального глагола can. Образец: A: Can I help you with that А: Могу я помочь вам с этим чемоданом, suitcase, miss? мисс? B: Thank you. I can manage. Б: Спасибо. Я справлюсь. 1. «Могу я помочь вам с этой коробкой, мисс?» – «Спасибо. Я справлюсь». 2. «Могу я помочь тебе с этим ковром (that carpet), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». 3. «Могу я помочь тебе с посудой (the dishes), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». 4. «Могу я помочь тебе с готовкой (the cooking), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». 5. «Могу я помочь вам с вашей машиной, мисс?» – «Спасибо. Я справлюсь». 6. «Могу я помочь тебе по дому (about the house), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». 7. «Могу я помочь тебе со стиркой (the washing), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». Exercise 131 Спросите у собеседника, способен ли он съесть еще один сэндвич и т.п. Образец: A: Can you manage another А: Ты справишься с еще одним sandwich? сэндвичем? B: You bet! Б: Спрашиваешь! 1. «Ты справишься с еще одним хот-догом?» – «Спрашиваешь!» 2. «Ты справишься с еще одним пирожным (cake)?» – «Спрашиваешь!» 3. «Ты справишься с еще одним кусочком торта (piece of cake)?» – «Не вопрос!» 4. «Ты справишься с еще одним омлетом?» – «Спрашиваешь!» 5. «Ты справишься с еще одним бифштексом?» – «Спрашиваешь!» 6. «Ты справишься с еще одним пончиком?» – «Не вопрос!» 7. «Ты справишься с еще одной порцией мороженого?» – «А то!» Exercise 132 Скажите, что то, что требует от вас собеседник, для вас пара пустяков. Образец: A: Can you fix the fridge? А: Ты можешь починить холодильник? B: Sure. A piece of cake! Б: Конечно. Пара пустяков. / Нет ничего проще. 1. «Ты можешь починить радио (the radio)?» – «Конечно. Пара пустяков». 2. «Ты можешь починить замок?» – «Конечно. Пара пустяков». 3. «Ты можешь починить мою машину?» – «Конечно. Пара пустяков». 4. «Ты можешь починить тормоза (the brakes)?» – «Конечно. Пара пустяков». 5. «Ты можешь починить свет (the light)?» – «Конечно. Пара пустяков». 6. «Ты можешь починить мои часы (watch)?» – «Конечно. Пара пустяков». 7. «Ты можешь починить мои туфли?» – «Конечно. Пара пустяков». 8. «Ты можешь сделать мне чего- нибудь выпить (fix me a drink)?» – «Конечно. Пара пустяков». 9. «Ты можешь замочить омлетик?» – «Конечно. Пара пустяков». 10. «Ты можешь выбить эту дверь?» – «Конечно. Пара пустяков». 11. «Ты можешь влезть вовнутрь через окно?» – «Конечно. Пара пустяков». 12. «Ты можешь избавиться от нее?» – «Конечно. Пара пустяков». Exercise 133 Спросите разрешения, как это показано в образце. Образец: A: May I borrow your pen? А: Можно я позаимствую вашу ручку? B: Be my guest. Б: Пожалуйста! 1. «Можно я позаимствую ваш карандаш (pencil)?» – «Пожалуйста!» 2. «Можно я позаимствую вашу газету?» – «Пожалуйста!» 3. «Можно я доем твое мороженое?» – «Пожалуйста!» 4. «Можно я посмотрю у тебя в кармане (pocket)?» – «Пожалуйста!» 5. «Можно воспользоваться вашей ванной (bathroom)?» – «Пожалуйста!» 6. «Можно взглянуть (take a look at) на ваши водительские права?» – «Пожалуйста!» 7. «Можно взглянуть на ваш паспорт?» – «Пожалуйста!» 8. «Можно взглянуть на ваш пропуск (pass)?» – «Пожалуйста!» 9. «Можно я позаимствую твою машину на часок?» – «Пожалуйста!» 10. «Можно мне вас процитировать (quote you)?» – «Пожалуйста!» 11. «Можно я буду держать (keep) кошку и попугая (a parrot)?» – Пожалуйста». 12. «Можно я останусь на обед?» – «Пожалуйста». 13. «Можно я обниму твою жену?» – «Пожалуйста». 14. «Можно я примерю (try on) эти брюки в витрине (in the window)?» – «Пожалуйста. Это может помочь бизнесу (business)». Exercise 134 Спросите разрешения, как это показано в образце. Образец: A: May I wash my hands? А: Можно помыть руки? B: I guess it won’t hurt. Б: Думаю, вреда от этого не будет/это не помешает. 1. «Можно мне прочесть это письмо?» – «Думаю, вреда от этого не будет». 2. «Можно мне взглянуть на рану (the wound)?» – «Думаю, это не помешает». 3. «Можно мне взглянуть на ваше колено (knee)?» – «Думаю, вреда от этого не будет». 4. «Доктор, можно дать этому больному таблетку аспирина (an aspirin)?» – «Думаю, вреда от этого не будет». 5. «Доктор, можно дать этому больному слабительное (a purgative)?» – «Думаю, вреда от этого не будет. Только смотрите, не переборщите. (Just don’t overdo it)». 6. «Доктор, можно дать этому больному таблетку снотворного?» – «Думаю, вреда от этого не будет. Только смотрите, не переборщите». 7. «Можно я задам этому парню несколько вопросов?» – «Думаю, вреда от этого не будет. Но только не переусердствуйте, сержант». 8. «Можно мне проконсультироваться (consult) у своего адвоката?» – «Думаю, вреда от этого не будет». 9. «Можно мне проконсультироваться у другого врача?» – «Думаю, вреда от этого не будет». 10. «Можно я его обыщу?» – «Думаю, это не помешает». 11. «Можно я его свяжу (tie him up)?» – «Думаю, это не помешает». Exercise 135 Что означают следующие слова? Переведите их на русский язык. oversleep; overeat; overdrink; oversmoke; oversalt; overcook; overwork; overpay Exercise 136 Проявите твердость и запретите собеседнику выполнить желаемое действие. Образец: A: May I keep a parrot? А: Можно я буду держать попугая? B: It is out of the question! Б: Об этом не может быть и речи! 1. «Можно я буду держать обезьянку?» – «Об этом не может быть и речи!» – «А крокодила?» 2. «Можно мне остаться на завтрак?» – «Об этом не может быть и речи!» 3. «Доктор, можно дать этому больному слабительное?» – «Об этом не может быть и речи!» 4. «Дорогой, можно я примерю вон то меховое манто (that fur coat)?» – «Об этом не может быть и речи!» 5. «Мама, можно я надену твое платье на вечеринку?» – «Об этом не может быть и речи!» 6. «Можно мне пойти с тобой?» – «Об этом не может быть и речи!» 7. «Можно я поиграю с этой собачкой?» – «Об этом не может быть и речи! У нее могут быть блохи (fleas)». 8. «Можно я покажу это письмо маме (to mother)?» – «Об этом не может быть и речи!» 9. «Можно я сделаю себе (myself) что-нибудь выпить?» – «Об этом не может быть и речи!» Exercise 137 Попросите разрешения не делать то-то или то-то. Образец: A: May I not do it? А: Можно я не буду это делать? B: It is out of the question! Б: Об этом не может быть и речи! 1. «Можно я не буду есть суп?» – «Об этом не может быть и речи!» 2. «Можно я не буду мыть руки?» – «Об этом не может быть и речи! Что скажут гости (the guests)?» – «Они не заметят (notice)». 3. «Можно я не буду мыть уши сегодня?» – «Об этом не может быть и речи! Что скажут твои одноклассники (classmates)?» – «Они скажут: «Добро пожаловать в наш клуб, приятель! (Join the club, buddy!)» 4. «Можно я не буду пользоваться носовым платком?» – «Об этом не может быть и речи! Что скажут другие дети?» – «Они скажут: «Добро пожаловать в наш клуб, приятель!» 5. «Можно я не пойду сегодня в школу, мама?» – «Об этом не может быть и речи! Ты должен пойти. Как-никак, ты директор школы (After all, you are the headmaster)!» 6. «Можно я не стану извиняться?» – «Об этом не может быть и речи!» 7. «Можно я пока еще не пойду спать?» – «Об этом не может быть и речи!» Exercise 138 В разговорном английском можно попросить разрешения и с помощью модального глагола can. В этом случае значение разрешения может – случайно или по замыслу говорящего – прийти в столкновение с основным модальным значением этого глагола, который призван в первую очередь указывать на умение, способность или возможность субъекта выполнить то или иное действие. Попробуйте и Вы обыграть эти два значения. Образец: A: Can I give you a word of advice? А: Могу я дать вам один совет? B: I don’t know. Can you? Б: Я не знаю. А вы сами-то как думаете? Можете? 1. «Могу я присесть?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 2. «Могу я говорить по-английски?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 3. «Могу я быть с вами откровенным (be frank with you)?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 4. «Могу я доесть торт?» – «Я не знаю. Ты сам-то как думаешь? Можешь?» 5. «Могу я вам помочь?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 6. «Могу я сделать вам комплимент (pay you a compliment)?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 7. «Могу я угостить вас чашечкой кофе? (букв.: купить вам чашечку кофе)». – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 8. «Могу я ответить на ваш вопрос?» – «Я не знаю. Ты сам-то как думаешь? Можешь?» 9. «Могу я заехать за тобой сегодня?» – «Я не знаю. Ты сам-то как думаешь? Можешь?» 10. «Могу я пригласить вас на ужин?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» 11. «Могу я предложить вам сигарету?» – «Я не знаю. Вы сами-то как думаете? Можете?» Exercise 139 Проверьте, правильно ли вы понимаете вторую реплику в следующих мини-диалогах. 1. A: Can you keep a secret? (Ты можешь хранить секрет?) B: I can and I cannot. 2. A: Can you keep a secret? B: I can but I may not. Exercise 140 Выскажите предположение относительно будущих событий. Образец: A: He may still come back. А: Он еще может вернуться. B: Very unlikely. Б: Очень маловероятно. 1. «Память еще может вернуться к нему (to him)». – «Очень маловероятно». 2. «Она еще может прийти в себя (come to herself)». – «Очень маловероятно». 3. «Он еще может быть жив (be alive)». – «Очень маловероятно». 4. «Он может еще выздороветь (get well)». – «Очень маловероятно». 5. «Врачи еще могут его вылечить (cure him)». – «Очень маловероятно». 6. «Она еще может передумать». – «Очень маловероятно». 7. «Он может струсить в последний момент (at the last moment)». – «Очень маловероятно». 8. «Он еще может предупредить своих друзей». – «Очень маловероятно». 9. «Он еще может появиться (show up)». – «Очень маловероятно». 10. «Мы еще можем их догнать (catch up with them)». – «Очень маловероятно». 11. «Еще есть шанс, что кто-нибудь нас заметит и спасет». – «Очень маловероятно». 12. «Он может потерпеть неудачу». – «Очень маловероятно». Exercise 141 Выскажите предположение относительно будущих событий. Пусть вас не смущает разнообразие ответных реплик в русской версии. Все они означают одно и то же – указание на малую вероятность того или иного события, причем высказанное в ироничной форме. Образец: A: The rain may still stop. А: Дождь еще может прекратиться. B: Fat chance! Б: Черта с два он прекратится! 1. «Не волнуйся, твой зонтик еще, может быть, найдется (turn up)». – «Да, так он и нашелся!» 2. «Не волнуйся, твой бумажник (wallet) еще, может быть, найдется». – «Черта с два!» 3. «Не волнуйся, твоя сумочка еще, может быть, найдется». – «Держи карман шире!» 4. «Мы можем еще победить (win)». – «Как же! Так мы и победили!» 5. «Мы можем еще разбогатеть». – «Как же! Так мы и разбогатели!» 6. «Он может еще протрезветь». – «Как же! Так он тебе и протрезвел!» 7. «Он еще может струсить и повернуть назад». – «Дохлый номер!» 8. «Мы еще можем успеть на поезд (catch our train)». – «Дохлый номер!» 9. «Мы еще можем успеть на наш рейс (our flight)». – «Черта с два!» 10. «Они еще могут выполнить свое обещание». – «Держи карман шире!» 11. «Они еще могут заехать за нами». – «Как же! Так они за нами и заехали». Exercise 142 Скажите, что вы в состоянии сделать то-то или то-то, но не гарантируете, что так оно и будет. Сделайте это, противопоставляя глаголы can и may, как это показано в образце. Образец: A: Can you keep a secret? А: Вы можете хранить тайну? B: I can, but I may not. Б: Могу, но не уверен, что сделаю это. 1. «Ты можешь одолжить мне эту сумму (the money)?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 2. «Ты можешь оплатить этот счет?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 3. «Ты можешь остаться трезвым?» – «Могу, но не обещаю, что это у меня получится». 4. «Ты можешь подождать меня здесь?» – «Могу, но не уверен, что так оно и будет». 5. «Ты можешь придержать свое мнение при себе (keep your opinion to yourself)?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 6. «Ты можешь помочь мне выпутаться?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 7. «Вы можете дать мне еще один шанс (another chance)?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 8. «Ты можешь ответить на мой вопрос?» – «Могу, но не уверен, что сделаю это». 9. «Вы можете доставить (deliver) это письмо?» – «Могу, но не гарантирую, что у меня это получится». 10. «Вы можете доставить это сообщение (the message)?» – «Могу, но не гарантирую, что у меня это получится». 11. «Ты можешь быть со мной откровенным?» – «Могу, но не обещаю». 12. «Полиция может нас защитить (protect us)?» – «Могут, но не уверен, что они сделают это». Exercise 143 Обыграйте два значения глагола can – запрещение и объективную возможность. Образец: A: You can’t leave me here! А: Ты можешь оставить меня здесь! B: I can’t? Watch me! Б: Не могу? Ну так смотри! 1. «Вы не можете здесь курить!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 2. «Ты не можешь вот так взять да уйти (go away just like that)!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 3. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мой пиджак!» – «Не могу? Ну так смотри!» 4. «Ты не можешь просто так взять и выбросить мои вещи!» – «Не могу? Ну так смотри!» 5. «Ты не можешь просто так взять да и укатить на моей машине!» – «Не могу? Ну так смотри!» 6. «Вы не можете меня обыскивать! У меня дипломатическая неприкосновенность (I have diplomatic immunity)!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 7. «Вы не можете обыскивать (search) мой багаж! У меня дипломатическая неприкосновенность!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 8. «Вы не можете отобрать (take away) у меня водительские права!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 9. «Ты не можешь так много пить!» – «Не могу? Ну так смотри!» 10. «Вы не можете его застрелить!» – «Не могу? Ну так смотрите!» 11. «Вы не можете меня связать!» – «Не могу? Ну так смотрите!» Exercise 144 Возразите собеседнику, как это показано в образце. Образец: A: You can’t leave me here! You А: Ты не можешь оставить меня здесь! Ты не won’t do that to me! поступишь со мной таким образом! B: Yes, I can – and I will. Б: Могу. И именно так и поступлю. 1. «Ты не можешь бросить меня! Ты не поступишь со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 2. «Ты не можешь бросить семью! Ты не поступишь с нами таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 3. «Ты не можешь бросить меня ради другой женщины! Ты не поступишь со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 4. «Ты не можешь оставить меня без единого пенни (a penny)! Ты не поступишь со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 5. «Вы не можете уволить меня! Вы не поступите со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю. Можете в этом не сомневаться». 6. «Ты не можешь вышвырнуть меня на улицу (throw me out)! Ты не поступишь со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 7. «Ты не можешь сдать меня в полицию (turn me in)! Ты не поступишь со мной таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю. Даже не сомневайся». 8. «Ты не можешь продать этот дом! Ты не поступишь с нами таким образом!» – «Могу. И именно так и поступлю». 9. «Вы не можете нас съесть! Вы не поступите с нами таким образом!» – Людоед (man-eater): «Можем. И именно это мы и сделаем. Мы вас съедим». Exercise 145 Взгляните на следующие два предложения и скажите, означают ли они одно и то же? 1. I can’t do that to you. 2. I can’t do that for you. Exercise 146 Давайте вернемся к глаголу let. C его помощью также можно предложить свои услуги или попросить разрешения. Передайте содержание следующих реплик по-английски. Не забывайте: название требуемого действия присоединяется к глаголу let без посредства частицы to. Образец: Let me help you with that Позвольте мне помочь вам с этим suitcase, Miss. чемоданом, мисс. 1. «Позволь мне помочь тебе с посудой, дорогая». – «Спасибо. Я справлюсь». 2. «Позволь мне помочь тебе со стиркой, дорогая». – «Спасибо. Я справлюсь». 3. «Позволь мне помочь тебе с пирогом (the pie), дорогая». – «Спасибо. Я справлюсь». 4. «Позволь мне остаться, дорогая». – «Нет, нет, ты не можешь остаться. Не сегодня (not today)». 5. «Позволь мне пойти с тобой, дорогой». – «Нет, нет. Не сегодня». 6. «Позволь мне подождать тебя, дорогой». – «Нет, нет. Или домой». 7. «Позволь мне объяснить (explain)». – «Нет, нет, не сейчас (not now)». 8. «Позволь мне проводить тебя домой, дорогая». – «Спасибо. Не сегодня». 9. «Позвольте мне подумать». – «Мы вас не торопим (Take your time)». 10. «Позвольте мне подумать до утра (sleep on it)». – «Мы вас не торопим». 11. «Позвольте мне доесть мой суп». – «Мы вас не торопим». 12. «Позвольте мне выпить свое лекарство». – «Мы вас не торопим». 13. «Позвольте мне проверить почту». – «Мы вас не торопим». 14. «Позвольте мне приготовить вам что-нибудь выпить». – «Спасибо. Не сейчас». 15. «Давай я приготовлю тебе омлет». – «Спасибо. Не сейчас, дорогая». – «Ну как знаешь!» Exercise 147 Передайте по-английски содержание следующих мини-диалогов, касающихся третьих лиц. Образец: A: Let him (her, them) help you. А: Позволь ему (ей, им) тебе помочь. B: All right. Б: Хорошо. 1. «Позволь ему закончить». – «Хорошо». 2. «Позвольте ему закончить свой рассказ (his story)». – «Хорошо. (Turning to the third person – поворачиваясь к третьему лицу): Вы можете закончить свой рассказ». 3. «Позволь ему проводить тебя домой». – «Хорошо». 4. «Позволь ему попробовать (try)». – «Хорошо». 5. «Позволь ему попытать счастья (try his luck)». – «Хорошо». 6. «Отпусти ее!» – «Хорошо. (Turning to the third person): Ты можешь идти». 7. «Позволь доктору взглянуть на твое колено». – «Хорошо». 8. «Пусть покажет, что (what) она умеет». – «Хорошо. Turning to the third person): Покажи нам, что ты умеешь». 9. «Позвольте сержанту обыскать ваш багаж, мадам». – «Хорошо». 10. «Пусть сначала придет в себя». – «Хорошо». 11. «Пусть она сначала выздоровеет». – «Хорошо». 12. «Пусть он сначала поработает на нас». – «Хорошо». Exercise 148 Скажите, что предсказываемое развитие событий вас мало волнует. Образец: A: The vase may break. А: Ваза может сломаться. B: Let it break. I don’t care. Б: Ну и пусть. Мне плевать. 1. «Стул может сломаться». – «Ну и пусть. Мне плевать». 2. «Зеркало (the mirror) может разбиться». – «Ну и пусть. Мне плевать». 3. «Чашка может упасть (fall down) и разбиться». – «Ну и пусть разбивается. Мне плевать». 4. «Они могут уснуть». – «Пусть себе спят». 5. «Люди станут судачить (talk)». – «Пусть себе судачат. Мне плевать». 6. «Она может уволиться (quit)». – «Пусть увольняется. Мне-то что за дело?» 7. «Он может утонуть (drown)». – «Пусть тонет». 8. «Они могут спрятаться». – «Пусть прячутся. Мы их найдем». 9. «Он будет страдать (suffer)». – «Пусть страдает. Мне плевать». 10. «Она будет плакать». – «Ну и пусть себе плачет. Меня это мало волнует». 11. «Люди будут над тобой смеяться». – «Ну и пусть смеются. Мне плевать». 12. «Они будут нас ждать». – «Ну и пусть ждут». 13. «Он может остаться в Америке». – «Ну и пусть остается. Мне до лампочки». 14. «Они будут волноваться». – «Ну и пусть волнуются». 15. «Твой план может провалиться (fail)». – «Ну и пусть». Exercise 149 Предостерегите собеседника от действий третьих лиц. Образец: A: Don’t let him (her, them) run away! А: Не дайте ему (ей, им) удрать. B: Don’t worry, captain, we won’t. Б: Не волнуйтесь, капитан, не дадим. 1. «Не дайте им покинуть страну». – «Не волнуйтесь, капитан, не дадим». 2. «Не дайте ему перехитрить вас». – «Не волнуйтесь, капитан, не дадим». 3. «Не дай этому старому хрычу (old geezer) оставить тебя без единого пенни». – «Не волнуйся, дорогая, не дам». 4. «Не дай этой женщине загубить твою жизнь». – «Не волнуйся, мама, не дам». 5. «Не дай этой женщине разорить тебя (ruin you)». – «Не волнуйся, мама, не дам». 6. «Не дай этим снотворным таблеткам тебя убить». – «Не волнуйся, не дам». 7. «Не дайте им запугать вас (frighten you)». – «Не волнуйтесь, капитан, не дадим». 8. «Смотрите, чтобы директор вас не заметил». – «Не волнуйся, дружище, он нас не заметит». 9. «Не дайте кораблю (the ship) затонуть (go down)». – «Не волнуйтесь, капитан, не дадим». 10. «Не дай им повлиять на тебя (influence you)». – «Не волнуйтесь, не дам». 11. «Не дай этим людям повлиять на твое решение (decision)». – «Не волнуйся, отец, не дам». 12. «Не позволяй этой женщине помыкать тобой (order you about), сынок». – «Не волнуйся, мама, не позволю». 13. «Не дайте ему умереть, доктор». – «Не волнуйтесь, мадам, не дадим». 14. «Смотри, чтобы они тебя не поймали». – «Не волнуйтесь, босс, не поймают». 15. «Смотри, чтобы они не пронюхали (nose out) наш секрет». – «Не волнуйся, не пронюхают». 16. «Не дай ей все испортить». – «Не волнуйся, не дам». A word of advice: Прежде чем перейти к заключительным упражнениям первой тетради, повторите упражнения с 86 по 150. Оставшиеся упражнения имеют целью еще раз проверить Ваши знания – как приобретенные с помощью настоящего учебника, так и имевшиеся у Вас ранее. Exercise 150 Для начала давайте проверим, насколько Вы были внимательны. Для этого Вам нужно ответить на несколько вопросов. Вопрос первый: Все ли в порядке в следующем предложении? He is a very popular architector. Вопрос второй: Следующие два предложения различаются лишь одной буквой. Может быть, они означают одно и то же? 1. I see you have come to. 2. I see you have come too. Вопрос третий: Видите ли вы разницу в смысле между следующими двумя предложениями? 1. Do you understand English? 2. Do you understand the English? Вопрос четвертый: В чем заключается разница в смысле между следующими двумя предложениями, если таковая имеется? 1. Let us change our shirts. 2. Let us switch our shirts. Вопрос пятый: Взгляните на следующие два предложения и скажите, отличаются ли они по смыслу. 1. He went (отправился) to the doctor. 2. He went for the doctor. Вопрос шестой: Дайте перевод следующих двух предложений: 1. I worked for them for two years. 2. They worked on me for two hours. Вопрос седьмой: Взгляните на следующие два предложения и скажите, отличаются ли они по смыслу. 1. Will you hold this box for me please? 2. Will you keep this box for me please? Вопрос восьмой: Одна из нижеследующих ситуаций нереальна. Какая? 1. Рeople kill rhinoceros (носороги) with their horns (рога). 2. People kill rhinoceroses for their horns. Вопрос девятый: Взгляните на следующие два предложения и скажите, отличаются ли они по смыслу. 1. Let's walk! 2. Let’s go! Вопрос десятый: Как Вы понимаете следующие два предложения? 1. Look for another bridge! 2. Look out for the bridge! Exercise 151 Заполните пропуски словами it или one. 1. If we can’t buy the donkey, we shall steal … . 2. If we can’t buy a donkey, we shall steal … . Exercise 152 В это трудно поверить, но тем не менее многие студенты не знают правильного ответа на вопрос, который под силу четырехлетнему ребенку, а именно: How many fingers do you have? Интересно, как обстоит c арифметикой у Вас? Exercise 153 Зачеркните лишнее, оставив тот вариант фразового глагола, который считаете верным. 1. Я не хочу поправиться. I don’t want to put (in; on; off; up; down) weight. 2. Его упрятали в тюрьму на десять лет. They put him (away; back; up; down; off; on; round) for ten years. 3. Не отводи глаза! Don’t look (back; out; away; round; on)! 4. запить обед стаканом вина wash the dinner (out; away; up; down; off; back) with a glass of wine 5. выкурить комаров smoke the mosquitoes (about; away; out; off; back) 6. Опухоль скоро спадет. The swelling will soon go (out; away; down; in; back). 7. Моя свекровь постоянно унижает меня в присутствии других людей. My mother-in-law always puts me (away; up; down; round; in; off; back) in public. 8. Пойдемте, я покажу вам дом (офис и т.п.). Come, I will show you (off; up; round; out; back; in). 9. Пойдемте, я провожу вас к выходу. Come, I will show you (off; up; round; out; back; in). 10. Вам следует избегать шоколада. You must stay (out; away; down; off) from chocolate. 11. Она может перекричать 50 мужчин (то есть говорит громко и пресекает все их попытки перебить ее). She can talk (about; around; down; up; out; away; back) fifty men. 12. Отвернись, мне нужно переодеться. Turn (out; down; up; away; round; back). I need to change. 13. Подруга удивляется, что Сэлли опять идет в театр на пьесу, которую уже видела месяц назад. На что Сэлли отвечает: But this time (на этот раз) I have another dress (about; up; in; on; down; round). 14. Не надо разговаривать со мной покровительственно или так, словно я дурак и ничего не понимаю. Please don’t talk (about; down; up; out; away; back) to me. 15. Мой муж повсюду разбрасывает свои вещи. My husband throws his things (about; down; up; out; away; back). 16. Хлеба на всех не хватит. We don't have enough (иметь достаточно) bread to go (down; up; out; away; round; back; on). 17. Нам не хватит вина, чтобы продолжить пирушку. We don't have enough wine to go (down; up; out; away; round; back; on). Exercise 154 Взгляните на следующее предложение и скажите, все ли в нем Вас устраивает. I will show the picture your wife. Exercise 155 Поменяйте порядок слов в тех предложения, где это возможно сделать. Если необходимо, вставьте недостающие или уберите лишние слова. Будьте внимательны, не угодите в ловушку. 1. Don’t tell everyone my real name. 2. Show your tongue (язык) to the doctor. 3. He will show the picture (фотографию или картину) to all his friends. 4. I will give each of the boys an apple (каждому из ребят по яблоку). 5. Take this chair to the kitchen. 6. Please pass that gentleman the salt. 7. Tell Mom (маме) the news. 8. Take the children to the kindergarten (детский сад). 9. Wait for me in the waiting room (в комнате ожидания), please. 10. Take this medicine after breakfast. 11. Write a letter to aunt Jane. 12. Show this young lady the way to the post office (дорогу на почту). 13. Give the tickets (билеты) to Mom. 14. Don’t tell the news to uncle Sam (дяде Сэму). 15. Don’t tell it to uncle Sam. 16. Have lunch with us. 17. Buy some bread on the way home (по дороге домой). 18. Follow the sergeant to the police station. 19. The news gave me a shock (Новость повергла меня в шок). 20. She gave him a kiss. Exercise 156 Найдите ошибки в следующих предложениях, если таковые имеются. 1. We can't make ends meat. 2. Do me a favour. Take this massage to my uncle. 3. I will borrow you money tomorrow or the day after tomorrow. 4. Let us meet in two weaks. 5. The glass fell of the table. 6. You neither can sing nor dance. 7. What’s for desert? Exercise 157 И еще одно очень простое задание. Переведите следующее предложение на английский язык. КЛЮЧИ И КОММЕНТАРИИ К УПРАЖНЕНИЯМ Упражнение 1 Грамматическая справка: 1. В английском языке нет ничего проще, чем отдать приказ. Для этого достаточно назвать требуемое действие. Ваша задача облегчается также и тем, что английский язык не проводит различия между «ты» и «вы», отчего приказ звучит одинаково вне зависимости от количества исполнителей. Соответственно, Hide! может означать как «Прячься!», так и «Прячьтесь!». 2. Глаголы sit down, get up и give up, встретившиеся Вам в этом упражнении, относятся к так называемым фразовым глаголам, представляющим собой характерное для английского языка сочетание глагола с наречием определенного типа, фактически превратившемся в частицу при соответствующем глаголе. В процессе развития языка многие из этих глагольных сочетаний приобрели наряду с буквальным значением, складывающимся из значений составляющих элементов (sit down, get up, come in), некий «надстрочный» смысл, не являющийся суммой значений слов, входящих в словосочетание, благодаря чему соответствующие глаголы получили название фразовых. В дальнейшем Вы еще не раз встретитесь с фразовыми глаголами, пока же следует обратить внимание на то, что частица в составе фразового глагола всегда находится под ударением. Следует произносить sit 'down, get 'up, give 'up, и т.д., то есть ударять вторую часть фразового глагола, иначе слово может стать неузнаваемым. Например, если вместо правильного “come 'in” («Войдите!») с ударением на второе слово Вы произнесете 'come in, то ожидающему за дверью посетителю может послышаться “Сoming!” («Иду!»), и он так и будет стоять, пока Вы не догадаетесь встать и открыть дверь. 3. Фразовый глагол get up означает как «вставать с постели», так и «вставать из сидячего положения», но чаще первое, чем второе. 4. Обратите внимание на неправильную форму множественного числа существительного gentleman, а именно gentlemen. Все производные от слова man (policeman, fireman, woman и т.д.) без исключения образуют множественное число так же, как и слово man: policemen, firemen, women. Упражнение 2 1. “Drink!” – “No way!” 2. “Eat!” – “No way!” 3. “Shoot!” – “No way!” 4. “Hide!” – “No way!” 5. “Work!” – “No way!” 6. “Help!” – “No way!” 7. “Stop!” – “No way!” 8. “Smile!” – “No way!” 9. “Wait!” – “No way!” 10. “Listen!” – “No way!” 11. “Look!” – “No way!” 12. “Run! Run away!” – “No way!” (Примечание: В сочетании с глаголами движения наречие away указывает на движение прочь от какого-то места). 13. “Speak!” – “No way!” 14. “Give up!” – “No way!” 15. “Get up!” – “No way!” 16. “Open the door!” – “No way!” Упражнение 3 1. “Eat!” – “No way!” – “Way!” 2. “Speak!” – “No way!” – “Way!” 3. “Get up!” – “No way!” – “Way!” 4. “Go to bed!” – “No way!” – “Way!” 5. “Open the door!” – “No way!” – “Way!” 6. “Finish your soup!” – “No way!” – “Way!” 7. “Finish your soup and go to bed!” – “No way!” – “Way!” 8. “Finish your milk and go to bed!” – “No way!” – “Way!” 9. “Finish your breakfast and go to school!” – “No way! I hate school!” – “Way!” 10. “Help your sister!” – “No way!” – “Way!” 11. “Say ‘Thank you’!” – “No way!” – “Way!” 12. “Say: ‘Good morning!’” – “No way!” – “Way!” 13. “Say ‘Good evening!’” – “No way!” – “Way!” Упражнение 4 1. “Eat your soup!” – “No way!” – “Suit yourself!” (Далее я не стану приводить реплики, повторяющиеся без изменений, но тем, кто хочет научиться бегло говорить по-английски, советую воспроизводить их каждый раз). 2. Finish your soup! 3. Drink! 4. Finish your milk! 5. Wait! 6. Wait here! 7. Go to school! 8. Hide! 9. Run away! 10. Give up! 11. Listen! 12. Look! 13. Smile! 14. Come! Упражнение 5 1. “Start!” – “Yes, sir!” 2. Wait here! 3. “Hurry up!” – “Yes, sir!” 4. Frisk this man! 5. Frisk him! 6. Frisk them! 7. Shoot! 8. Jump! 9. Stop the car! 10. Follow that car! (Обратите внимание на то, что после глагола follow, в отличие от его русского соответствия, следует прямое дополнение: follow smb: follow me, him, her, us, them). 11. Follow that man! 12. Dig here! 13. Think, sergeant, think! (Следует обратить особое внимание на произношение слова sergeant, котрое часто путают со словом surgeon – хирург). 14. Turn right! 15. Turn left! (Верно также: Turn to the right; Turn to the left, где right и left уже не наречия, а существительные). 16. Slow down! Лексическая справка: Глагол frisk означает лишь личный досмотр методом похлопывания вдоль тела обыскиваемого человека и выворачивания карманов. В остальных случаях употребляется глагол search. Упражнение 6 1. Finish your breakfast and go to school! You hear me? 2. Hurry up! You hear me? 3. Get up! You hear me? 4. Finish your supper and go to bed! You hear me? 5. Come here! You hear me? 6. Slow down! You hear me? 7. Open the door! You hear me? 8. Stop it! You hear me? (Здесь местоимение it указывает на деятельность, вызвавшую раздражение говорящего). 9. Shut up! You hear me? Упражнение 7 1. “Hurry up, sergeant!” – “Patience, my dear lady, patience!” 2. Frisk him! 3. “Call the police!” – “Patience, gentlemen, patience!” 4. “Call a doctor!” – “Patience, gentlemen, patience!” 5. Find my husband, sergeant! 6. “Find my wife, sergeant!” – “Patience, sir, patience!” 7. Find my dog, sergeant! 8. Find that man, sergeant! 9. Find the killer, sergeant! 10. Arrest him! 11. “Open the door!” – “Patience, gentlemen, patience!” Упражнение 8 1. “Get up!” – “What’s the hurry, honey?” 2. Hide! Quick! 3. Call the police! 4. Go home, darling! 5. Kiss me! 6. Hug me! 7. “Marry me!” – “What’s the hurry, honey?” (Обратите внимание на то, что после глагола marry, в отличие от его русского соответствия, следует прямое дополнение: marry smb: marry my daughter). 8. Take me home! (Примечание: В сочетании с наречием или существительным, указывающим на направление движения, у глагола take появляется значение «сопровождать, провожать, отвозить, брать с собой», причем вид транспорта (или его отсутствие) не имеет значения. Если вы хотите уточнить, провожают Вас пешком или на машине, Вы можете воспользоваться более конкретными глаголами: He walked me home (Он пешком проводил меня домой); He drove me home (Он отвез меня домой на машине). 9. Say ‘yes’, darling! 10. Finish your breakfast and go home! 11. “Find a good girl and marry her!” – “What’s the hurry, mother?” 12. “Find a good job!” – “What’s the hurry, mother?” Упражнение 9 1. “Wait!” – “No, you wait!” 2. “Listen!” – “No, you listen!” 3. “Shut up!” – “No, you shut up!” 4. “Start!” – “No, you start!” 5. “Write!” – “No, you write!” 6. “Pay!” – “No, you pay!” 7. “Frisk him!” – “No, you frisk him!” 8. “Dig!” – “No, you dig!” 9. “Hurry up!” – “No, you hurry up, dear!” 10. “Answer!” – “No, you answer!” 11. “Relax, honey!” – “No, you relax!” 12. “Follow me!” – “No, you follow me!” 13. “Come here!” – “No, you come here!” 14. “Jump!” – “No, you jump first!” 15. “Shoot!” – “No, you shoot first, sir!” 16. “Drink!” – “No, you drink first, honey!” 17. “Think, gentlemen!” – “No, you think, sir. You are the boss.” 18. “Find him!” – “No, you find him, you are the police!” 19. “Help him!” – “No, you help him! You are his friend”. Упражнение 10 1. “Don’t stop!” – “Okay.” (Если Вы перевели русское «хорошо» как well, то Вы допустили ошибку: среди множества значений английского well нет значения согласия). 2. Don’t go! 3. “Don’t speak Russian! Speak English!” – “Okay.” – “And don’t say ‘okay’.” – “Okay.” 4. “Don’t laugh!” – “Okay.” – “And don’t say ‘okay’.” – “Okay.” 5. “Don’t look!” – “Okay.” 6. Don’t listen! 7. Don’t shoot first! 8. “Don’t hide!” – “Okay.” 9. Don’t call the police! 10. Don’t move! 11. Don’t open the door! 12. Don’t drink this water! 13. Don’t hurry me! 14. Don’t run! 15. Don’t kiss me in public! 16. Don’t hug me in public! 17. “Don’t marry her, son!” – “Okay.” – “And don’t say ‘okay’.” – “Okay.” Упражнение 11 1. Don’t answer, think! 2. Don’t push, pull! 3. «Don’t push!» – «Sorry!» 4. Smile! Say “cheese”! 5. Work! Move! 6. Don’t start! Wait! 7. Wait! Don’t go! 8. Run! Don’t stop! 9. Don’t stand! Sit down! 10. Wait! Don’t shoot! 11. Don’t speak! Listen! 12. Don’t look around! Listen! 13. Freeze! Don’t move! Упражнение 12 1. “Don’t sing!” – “But may I dance?” – “No, you may not!” 2. “Don’t laugh!” – “But may I smile?” – “No, you may not!” 3. “Don’t eat!” – “But may I drink?” – “No, you may not!” 4. “Don’t drink wine!” – “But may I drink beer?” – “No, you may not!” 5. “Don’t listen!” – “But may I look?” – “No, you may not!” 6. “Freeze! Don’t move!” – “But may I move my ears?” – “No, you may not!” (ear – ears) 7. “Don’t sleep!” – “But may I close my eyes?” – “No, you may not!” (eye – eyes; Заметьте: во множественном числе следует произносить русское [з], иначе у Вас получится ice – лед) 8. “Don’t scratch!” – “But may I scratch my nose?” – “No, you may not!” 9. «Don’t scratch!” – “But may I scratch my head?” – “No, you may not!» 10. “Don’t look at me!” – “But may I look around? ” – “No, you may not!” (Обратите внимание на то, что после глагола look в значении «смотреть на кого-либо или что-либо» следует дополнение с предлогом at: look at smb/smth). 11. “Don’t say okay!” – “Okay. But may I say all right?” – “No, you may not!” 12. “Don’t kiss me!” – “But may I hug you?” – “No, you may not!” 13. “Don’t speak English!” – “But may I speak French?” – “No, you may not. Speak Russian.” Заметьте: В английском языке названия органов и частей тела чаще, чем в русском языке, употребляются с притяжательным местоимением. Англичанин говорит my head, my hand, my nose и т. д., в то время как русский никогда не скажет: У меня болит моя голова или Я почесал свой нос своей рукой. Упражнение 14 Ответ: bear (медведь). Упражнение 15 Он должен был кричать: “Come, America, come!” Упражнение 16 1. Come here! (Движение по направлению к говорящему). 2. Shoo, shoo, go away! (Движение прочь от говорящего). 3. Come in and wait here. I will be back in a minute. 4. Will you come to my party? (Это Ваша вечеринка, и Вы приглашаете собеcедника к себе). 5. Go there alone. (Иди туда один). 6. Go back to your mother! (Возвращайся к своей мамочке). 7. You can’t stay here, go home. 8. Come back home, we miss you. 9. Come down, your brother is here. (Говорящий находится внизу, т. е. там же, где и вновь прибывший, и движение будет осуществляться по направлению к ним). 10. Come to my place tomorrow. (Приглашение в гости. Здесь, однако, возможен и другой вариант: Go to my place tomorrow, но в этом случае ситуация будет совершенно иной. Например, говорящий скрывается и просит приятеля зайти к нему домой и забрать что-нибудь оттуда). 11. Don’t come tonight. I will be out. 12. Please don’t go. (Пожалуйста, не уходи). I don’t want to be alone. 13. Come with me! Упражнение 17 1. “Smile!” – “What for?” – “Just do it!” 2. “Thank Mister Brown.” – “What for?” – “Just do it!” 3. Follow that man! (Надеюсь, вы не забыли об отсутствии предлога после глагола follow?) 4. Follow that car! 5. Follow that woman! 6. Hide! Quick! 7. Stop the car! 8. Stop your ears! 9. Turn left! 10. Turn back! 11. “Turn away!” – “What for?” – “Just do it!” 12. Frisk him! 13. Go (and) wash your hands! 14. Dig here! Упражнение 18 1. “Don’t come tonight!” – “Why?” – “Just don’t!” 2. Don’t shave today! 3. Don’t answer! 4. Don’t go there alone! 5. “Don’t come alone!” – “Why?” – “Just don’t!” 6. “Don’t stay alone!” – “Why?” – “Just don’t!” 7. Don’t apologize! 8. Don’t look around! 9. Don’t look back! 10. “Don’t wait for me!” – “Why?” – “Just don’t! Go home.” (Обратите внимание на то, что после глагола wait, в отличие от его русского соответствия, следует предложное дополнение: wait for smb). 11. Don’ t hug me! 12. Don’t look at me! 13. Don’t smile! 14. Don’t pay for me! 15. Don’t open the door! 16. Don’t open the window! 17. Don’t thank me. Упражнение 19 Да, и довольно существенно. Первое предложение означает, что она заплатила (или выплатила) мне определенную сумму, а второе, что она заплатила определенную сумму за или вместо меня. Лексико-грамматический комментарий. Настало время поговорить о такой важной теме, как предлоги. Наряду с артиклями, именно предлоги доставляют много неприятных минут учащимся, вызывая постоянные нарекания со стороны преподавателей, а при общении с носителями языка – недоразумения. И тому есть причина. Пожалуй, нигде различие между языками не проявляется настолько очевидно, как в выборе предлогов, поскольку этот выбор скорее обусловлен языковыми традициями («так принято говорить»), чем правилами грамматики или элементарной логики. (Например, что значит предлог «на» в русском предложении «Она работает на радио»?) А поскольку правила словоупотребления в разных языках не совпадают, отсюда и ошибки. Первое, что Вы должны усвоить, приступая к изучению иностранного языка вообще и предлогов в частности, это то, что между словами двух языков нет соотношения один к одному. Нет и быть не может, потому что это два разных языка. Я говорю об ошибочном (и тем не менее достаточно распространенном) представлении, согласно которому одному слову в одном языке соответствует одно – и при этом определенное слово – в другом языке. Как упростилась бы наша задача, если бы это было так! Если бы, к примеру, русский предлог «на» можно было просто перевести как on, а предлог «в» как in (что, кстати, многие и делают). Но – увы! – все обстоит гораздо сложнее. Так, английский предлог to может переводиться чуть ли не всеми предлогами, какие только есть в русском языке. Приведу лишь несколько примеров: We can walk to the office. – Мы можем пройтись до офиса пешком; Go to the kitchen. – Иди на кухню; We must take him to hospital. – Мы должны отвезти его в больницу; She is married to an Italian. – Она замужем за итальянцем; They dance cheek to cheek. – Они танцуют щека к щеке; She sang to the accompaniment of the guitar. – Она пела под аккомпанемент гитары; You must apologize to her. – Ты должен перед ней извиниться; Say good-bye to granny. – Попрощайся с бабушкой. Более того, те соотношения между словами в предложении, которые в английском языке передаются предлогом to, могут в русском языке передаваться одним из беспредложных падежей. Например: Give it to your sister. – Отдай это сестре (Дательный падеж). Как же быть? Как выбрать правильный предлог, если его нельзя просто перевести? Ну, во- первых, следует внимательно читать те объяснения, которые даются в словарях рядом с соответствующим предлогом. Так, в словаре можно найти указание на то, что предлог in во временном значении указывает на то, через какое время произойдет то или иное событие. Соответственно, предложение We can go to London in two weeks означает: Мы можем поехать в Лондон через две недели. Если в этом предложении заменить предлог in на предлог for, то смысл изменится. We can go to London for two weeks следует понимать как Мы можем поехать в Лондон на две недели. Поначалу Вам придется во многом полагаться на свою память. Но по мере того, как перед Вами будет раскрываться логика иностранного языка, Вам все меньше придется запоминать. Вы будете интуитивно выбирать правильный вариант. Ведь в родном языке мы редко ошибаемся. Главное помнить: замена предлога ведет к изменению смысла. Например, в следующих предложениях предлог помогает нам понять смысл многозначного слова spot. He had a black spot on his hand следует понимать как «У него на руке было черное пятно» (пятно грязи или родимое пятно). Если здесь заменить предлог on на in (He had a black spot in his hand), то перед нами сцена из «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона или рассказов Шерлока Холмса: «В руке он сжимал черную метку». Наибольшую трудность представляют те случаи, когда выбор предлога зависит не от смысла самого предлога, а от управления глагола, и при этом имеются явные расхождения между русским и английским языком. Например, в русском языке глагол слушать управляет винительным падежом (слушать кого или что), а в английском – предложным (Ср.: Послушай меня! – Listen to me!). И наоборот, глагол жениться требует в русском языке предложного падежа (жениться на ком?: Ты женишься на мне?), а в английском языке после соответствующего глагола следует прямое дополнение (marry somebody: Will you marry me?). Учащиеся часто переводят предлог «на» через on, и получается очень забавно, поскольку основное значение предлога on – нахождение на поверхности какого- либо предмета. Вот и представьте себе, что получается. И это не единственный ляп, допускаемый иностранцами. Английский язык представляет для этого огромные возможности. Отсюда следует печальный вывод, что каждый раз, когда Вы будете добавлять к своему словарному запасу еще один глагол, Вам придется запоминать, каким образом к нему присоединяется следующее за ним дополнение – напрямую или посредством предлога, и если есть предлог, то какой именно, поскольку один и тот же глагол может управлять целым рядом предложных падежей, и со сменой предлога будет меняться смысл предложения. Причем нередко коренным образом. К примеру, Look for the children! означает: Поищи детей!, а Look after the children! – Присмотри за детьми. Однако и это еще не все. Нередко для того, чтобы правильно выразить свою мысль, недостаточно знать управление глагола. Для передачи того или иного смысла может оказаться важным более широкое окружение глагола, включающее обстоятельства, при которых происходит действие. Поясню свою мысль на примере. Вы уже знаете, что наряду с другими значениями, глагол take означает уводить, увозить кого-либо куда-либо. Так, предложение Take me to London! означает «Свози меня в Лондон». В этом значении указание места назначения обязательно. Иными словами, полная формула, если можно так выразиться, должна выглядеть следующим образом: take somebody to a place, где place – название места. Часто в подобных случаях указывается средство транспорта. Например, можно сказать: Take me to London in your car. И вот здесь начинается самое интересное. Учащиеся часто по невнимательности забывают назвать место назначения и получается Take me in your car! (Возьми меня в своей машине). Не ведая, что творят, они подменяют конструкцию take somebody to a place конструкцией take somebody, которая в английском языке имеет тот же смысл, что и в русском, а именно иметь секс с кем-то. Из сказанного следует, что ни в коем случае нельзя пренебрегать предлогами и нельзя подменять одну конструкцию другой, потому что можно не только оказаться непонятым, но и допустить непростительный промах, который заставит Вас краснеть. Упражнение 20 1. “Don’t drink alone!” – “Why?” – “Because!” 2. Don’t bring your brother. (Заметьте: английский язык не проводит различия между «приносить» и «приводить». Глагол bring означает come with somebody or something). 3. Don’t bring your friend! 4. Don’t help him! 5. “Don’t scratch!” – “Why?” – “Because!” 6. Don’t lock the door! 7. Don’t look back! 8. Don’t look out! 9. “Don’t smoke here!” – “Why?” – “Because!” – “But may I smoke over there?” – “No, you may not!” 10. “Don’t sit near me!” – “Why?” – “Because!” – “But may I sit over there?” – “No, you may not!” 11. “Don’t call the police!” – “Why?” – “Because!” – “But may I call the ambulance?” – “No, you may not!” 12. Don’t call me Dick! Call me Richard. 13. “Don’t stand here!” – “Why?” – “Because!” – “But may I stand over there?” – “No, you may not!” Упражнение 21 Здесь недоразумение вызвано тем, что оператор понимает просьбу вызвать скорую помощь иначе («Назовите меня скорой помощью») и говорит: «Если вам так будет угодно. Вы – скорая помощь». Упражнение 22 1. “Hug me!” – “What?” – “Just kidding.” 2. Marry me. 3. Kill him! 4. Scratch my back! 5. Jump! 6. “Shoot him!” – “What?” – “Just kidding.” 7. Lock the door! 8. Stop your ears! 9. Apologize to me! 10. Pay for me! 11. Take me home. 12. Take me to Paris! 13. “Start a family.” – “What?” – “Just kidding.” 14. Help me in the kitchen! 15. Hands up! (Обратите внимание на то, что это предложение по своей структуре отличается от предыдущих: оно состоит из существительного во множественном числе и наречия up). Упражнение 23 1. “Please don’t cry.” – “I won’t.” 2. Please don’t run. 3. Please don’t knock. (Обратите внимание на произношение слова knock. Буква «к» перед сонантом иногда не произносится). 4. Please don’t go (или: Please don’t go away). 5. “Please don’t laugh.” – “All right. I won’t.” 6. “Please don’t laugh at me.” – “All right. I won’t.” 7. “Please don’t laugh at my mistakes.” – “All right. I won’t.” (mistake – mistakes) 8. Please don’t smoke. 9. Please don’t move. 10. Please don’t look. 11. Please don’t look at me. 12. Please don’t worry. 13. “Please don’t die.” – “Don’t worry, I won’t.” 14. “Please don’t drink.” – “Don’t worry, I won’t.” 15. “Please don’t tell him about me.” – “All right. I won’t.” 16. “Please don’t tell him about us.” – “Don’t worry, I won’t.” Упражнение 24 1. run back (бегом вернуться назад) 2. run away 3. runs out (выбегает наружу) 4. run down 5. jumps down (Если Вы предпочли up, то ошиблись, потому что это означало бы, что мальчик подпрыгнул вверх, а out – что он выскочил из автобуса. Джонни был маленький и, скорее всего, не доставал ногами до пола, поэтому он мог только jump down с коленей отца на пол. Женщине же он сказал: “Please sit down.”) 6. down 7. jump out (Именно out, а не down. Down будет потом). 8. Don't look back!; Don't look in! 9. pull up (Если Вы решили, что это pull down, то ошиблись, потому что это означало бы, что Томми не подтянут штанину вверх, а приспустил штаны, как это делает человек в ожидании инъекции в мягкое место). Упражнение 25 1. sit back 2. help me out (Cейчас я нахожусь in a difficult situation – в трудной ситуации) 3. give it away 4. Не запирай дверь, кот еще гуляет. 5. He shaved his beard off (удаление с поверхности) 6. They cut his head off (удаление с поверхности шеи) 7. They took my appendix out. (Если Вы решили, что глагол здесь take off, то аппендикс у Вас находится на поверхности тела; если предпочли away, то это означает, что врачи его куда-то унесли). 8. speak up Упражнение 26 1. Если они будут стрелять, отстреливайся. 2. Он любил свою жену, но она не отвечала ему взаимностью. 3. Она написала ему длинное письмо, но он так на него и не ответил. 4. Женщина улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ. 5. Вы не могли бы перезвонить попозже? 6. Не дерзи учителю! 7. Если он тебя ударит, дай сдачи. 8. Я отплачу ему за все, что он мне сделал. 9. Он тебя ненавидит? Плати ему взаимностью. Упражнение 27 бездельничать; сидеть, сложа руки Упражнение 28 Оправившись от полученной травмы, господин Жильбер записал в своем дневнике: «Оказывается, в английском языке “Look out!” (выгляни!) может означать “Don’t look out!” (не выглядывай!)». Действительно, рабочие время от времени предупреждали прохожих об опасности, крича: «Look out!», то есть «Берегись!» Упражнение 29 1. down 2. up 3. down 4. down 5. in 6. in 7. up 8. out 9. out 10. down (Если Вы написали in, то это неверно, потому что это будет означать, что пилюля не влезает в рот). 11. out 12. away (деньги уйдут) 13. out (движение из помещения наружу) 14. out 15. back 16. out 17. back 18. down (Если Вы написали up, то смысл получился прямо противоположный: Мои волосы не хотят стоять ежиком. Не забывайте, важна не только вторая часть фразового глагола; важно и то, к какому именно глаголу прицепляется «довесочек». Здесь это глагол stay – оставаться, а именно оставаться в определенном положении. Если Вы предпочли вариант stay on, то это означает, что волосы у Вас выпадают, не желают оставаться на голове). 19. stay in; go out 20. out (Здесь Вас также мог подвести глагол stay. Если Вы написали stay in, то смысл у предложения получился прямо противоположный: «Не оставайся в доме до темна»). 21. back 22. in Лексическая справка: Глагол move означает различные виды перемещения в пространстве, начиная от шевеления пальцем до переезда на другой конец света. Упражнение 30 Некоторая разница между этими двумя предложениями, несомненно, есть, хотя для приговоренного к расстрелу она не имеет ровным счетом никакого значения. В обоих случаях он будет расстрелян, но в первом случае это произойдет прямо во дворе, а во втором его уведут куда-нибудь подальше и там расстреляют. Упражнение 31 1. Look out! Police! (Существительное police обычно появляется в сопровождении определенного артикля (the police), однако данный случай представляет собой исключение). 2. Look out! A step! 3. Look out! A hole! 4. Look out! A train! 5. Look out! A guard! 6. Look out! A crocodile! 7. Look out! A dog! 8. Look out! A car! Упражнение 32 1. “Don’t wait for me!” – “Whatever you say, honey.” 2. “Don’t go!” – “Whatever you say, honey.” (Здесь, как и в образце, глагол go не требует усиления в виде наречия away, поскольку этот глагол и сам по себе означает удаление от объекта. Усилитель away потребуется Вам, если Вы гоните собеседника прочь: Go away!). 3. “Don’t come tonight!”– “Whatever you say, honey.” 4. “Shave off your beard!” – “Whatever you say, honey.” (Обратите внимание на присутствие притяжательного местоимения перед словом beard. В русском языке такое употребление также возможно, но, согласитесь, что есть некоторая разница между предложениями: «Сбрей бороду!» и «Сбрей свою бороду!» Во втором предложении отвращение к бороде слышится более явно. В английском языке такое отношение не заложено в самой конструкции, она эмоционально нейтральна, а значение недовольства, неприязни и т.п. передается другими способами, например, интонацией или мимикой). 5. “Please take my daughter out!” – “Whatever you say, madam.” 6. “Take out this tooth!” – “Whatever you say, sir!” (Также верно: Take this tooth out! Существительное может стоять как между двумя частями фразового глагола, так и после него, а вот личное местоимение – только между двумя частями фразового глагола: take it out, и только так). 7. “Cut off his head!” – “Whatever you say, madam.” (Также верно: Cut his head off!) 8. “Hide! Get under the bed! Quick!» – “Whatever you say, honey.” 9. «Hide! Get into the closet! Quick!” – “Whatever you say, honey.” (Примечание: В пространственном значении предлог into указывает на движение вовнутрь некоего пространства). 10. “Play!” – “Whatever you say, maestro.” 11. “Pull!” – “Whatever you say, sir.” 12. “Push!” – “Whatever you say, sir.” 13. “Take out the dog!” – “Whatever you say, honey.” (Также верно: Take the dog out! Замечу, что слова for a walk здесь необязательны, поскольку take out само по себе уже означает «вывести собаку на прогулку»). 14. «Don’t sit back! Do something!” – “Whatever you say, honey.” Лексическая справка: Хочу обратить Ваше особое внимание на глагол get, который, не имея четко выраженного собственного значения, в разговорной речи часто употребляется вместо других, более конкретных и иногда более официальных слов, в частности, глаголов со значением перемещения в пространстве (взбираться, влезать, вылезать, карабкаться, подниматься, спускаться и т.д.), как, например, в предложениях 9 и 10. На направление движения указывает следующее за глаголом существительное с предлогом или наречие с соответствующим значением. Упражнение 33 В соответствии с тем, что говорилось в примечании к четвертому предложению предыдущего упражнения и особенно ранее, в примечании к Упражнению 12, лишь второе предложение имеет значение «Он отказался пожать мне руку». Первое же предложение имеет совершенно иной смысл. Оно означает «помоги мне», причем не «протяни руку помощи», как можно было бы подумать, сопоставив его со сходной русской фразой, а чисто физическую помощь, например, так мать может попросить дочь помочь ей на кухне, потому что ей не хватает рук. Упражнение 34 1. “Do me a favour, shave off your beard.” – “Whatever you say, dear.” 2. Do me a favour, don’t sit back. 3. Do me a favour, don’t run so fast. 4. Do me a favour, don’t speak so fast. 5. “Do me a favour, don’t call me your friend.” – “Whatever you say.” 6. (Photographer:) Do me a favour, madam, don’t move! 7. Do me a favour, don’t take my things. (thing – things) 8. Do me a favour, don’t touch my things. 9. “Do me a favour, turn away.” (Также верно: look away) – “Whatever you say, dear.” 10. Do me a favour, don’t bring your sister. 11. Do me a favour, don’t apologize. 12. Do me a favour, don’t scratch. 13. Do me a favour, go back to your mommy. (Примечание: Место назначения в большинстве случаев передается предлогом to). 14. Do me a favour, go back to your wife. 15. Do me a favour, don’t drink away all our money. 16. Do me a favour, get off my back! Упражнение 35 1. Look, buddy, do us all a favour, go home! 2. Look, buddy, do us all a favour, hurry up! 3. Look, buddy, do us all a favour, don’t sing! 4. Look, buddy, do us all a favour, shut up! 5. Look, buddy, do us all a favour, take away your dog! 6. Look, buddy, do us all a favour, put something on! (Также верно: put on something). 7. Look, buddy, do us all a favour, put on a shirt or something! 8. Look, buddy, do us all a favour, slow down! 9. Look, buddy, do us all a favour, change the subject! 10. Look, buddy, do us all a favour, change your socks. 11. Look, buddy, do us all a favour, don’t follow us. (Примечание: глагол follow означает следование за другим объектом, часто с целью выяснить, куда он направляется (иными словами, следить за ним), либо просто следование в том же направлении, что и другой объект. Способ передвижения значения не имеет). 12. Look, buddy, do us all a favour, turn the music down. Упражнение 36 1. “Promise that you will call me every day.” – “I promise.” 2. “Promise that you will marry me.” – “I promise.” 3. “Promise that you will love me forever.” – “I promise.” 4. “Promise that you will stay with me forever.” – “I promise.” 5. “Promise that you will come back to me.” – “I promise.” 6. “Promise that you will come back for me.” – “I promise.” 7. “Promise that you will stay sober.” – “I promise.” 8. “Promise that you will stay single.” – “I promise.” (Примечание: Это предложение верно и в том случае, если речь идет о женщине: не выйдешь замуж, останешься незамужней). 9. “Promise that you will wait for me.” – “I promise.” 10. “Promise that you will do something.” – “I promise.” 11. “Promise that you will take me home before midnight.” – “I promise.” 12. “Promise that you will fire your secretary.” – “I promise.” 13. “Promise that you will wait till midnight.” – “I promise.” 14. “Promise that you will buy me a car.” – “I promise.” 15. “Promise that you will wash your things yourself.” – “I promise.” 16. Promise that you will find and arrest the killer, sergeant. 17. Promise that you will look after my family. (Примечание: Обратите внимание на то, как предлог может изменить значение глагола: look at smb/smth – смотреть на кого-либо или что-либо, look after smb/smth – заботиться, ухаживать, присматривать за кем-либо или чем-либо, look for smb/smth – искать). 18. Promise that you will look after yourself. Лексическая справка: Учащиеся нередко путают слова till и before. Происходит это оттого, что оба эти слова часто переводятся на русский язык предлогом «до»: «Подожди до полуночи» и «Он пришел до (наступления) полуночи». Однако, если подумать, здесь речь идет о разных вещах. В первом примере речь идет о том, что какое-то действие длится вплоть до определенного времени, а во втором о том, что какое-то событие наступит до, а не после определенного времени. Мы не придаем значения этой разнице, а подчас просто не замечаем ее, потому что она не находит отражения в нашем родном языке. В то же время для англичанина эта разница очевидна, и замена одного слова на другое может вызвать недопонимание. Также нельзя полагаться на русское «пока», которое тоже не однозначно. Сравните: Он работал, пока не стемнело (He worked till dark) и Сделай что-нибудь, пока не поздно (Do something before it is too late). Говоря по-английски, нужно помнить о смысле именно английских слов. Упражнение 37 1. Don’t work till late. 2. Wait till we get home. 3. The patient will die before the end of the night. (Буквально: умрет до того, как закончится ночь). 4. The patient will not last till tomorrow. 5. Dress warmly before you go out. 6. You must be home before dark. (Это предложение означает, что следует вернуться домой до наступления темноты. Другой вариант – You must be home till dark – тоже возможен, но тогда предложение будет иметь иной смысл, а именно: Ты должен оставаться дома до темноты. Во избежание недоразумений лучше в этом втором случае воспользоваться вместо глагола be глаголом stay). 7. Don’t stay out till dark. 8. Go before something else happens. 9. I lived with my parents till I was ten. 10. He will drink till he drinks away all his money. 11. Count the change before you leave the store. 12. You will not go anywhere before you finish your breakfast. 13. Don’t move till I count three. (Если Вы сделали много ошибок в этом упражнении, не отчаивайтесь: лиха беда начало). Упражнение 38 1. “Promise that you will not worry.” – “I promise.” 2. Promise that you will not sit back and wait. 3. Promise that you will not run away. 4. Promise that you will not smoke very much. 5. Promise that you will not spend very much. 6. Promise that you will not spend all our money. 7. Promise that you will not drink away all our money. 8. Promise that you will not forget me. 9. Promise that you will not hurry. 10. Promise that you will not hurry me. (Или hurry me up, где up служит для усиления действия. Кстати, именно по этой причине эта частица отсутствует в предыдущем предложении). 11. Promise that you will not look at other women. (Обратите внимание на неправильную форму множественного числа слова woman). 12. Promise that you will not laugh at me. 13. Promise that you will not fall asleep. 14. Promise that you will not cry. 15. Promise that you will not work till late. 16. Promise that you will not stay out till dark. 17. Promise that you will not marry again. (Примечание: Вы не могли не заметить, что русское предложение звучало бы лучше, если бы мы переставили местами слова «выйти замуж» и «снова», хотя и то, что было сказано, тоже вполне приемлемо. В то же время в английском языке здесь возможен только один порядок слов: за несколькими исключениями, о которых речь пойдет позже, место наречия (где? когда? как? каким образом? и т.д.) – после определяемого им глагола. См. также предложения 4 и 5 в этом же упражнении: сначала «что делать?» и лишь затем «сколько?»). 18. Promise that you will not tell my wifе about it. (Заметьте, что верен только такой порядок слов: сначала беспредложное дополнение (my wife), и только потом дополнение с предлогом (about it). Другой порядок будет неверным. В то же время в русском языке соответствующие два дополнения можно поменять местами). Упражнение 39 1. “Promise that you will not look for me.” – “I can’t promise that.” 2. “Promise that you will not touch wine.” – “I can’t promise that, honey.” 3. “Promise that you will not spy on me.” – “I can’t promise that, honey.” 4. “Promise that you will not frisk me.” – “I can’t promise that, madam.” 5. “Promise that you will shave off your moustache.” – “I can’t promise that, honey.” 6. “Promise that you will not hug me in public.” – “I can’t promise that, honey.” 7. “Promise that you will be a good boy.” – “I can’t promise that, mother.” 8. “Promise that you will be home before nine o’clock.” – “I can’t promise that, mother.” 9. “Promise that you will stop your ears.” – “I can’t promise that, mother.” 10. “Promise that you will not look out.” – “I can’t promise that, mother.” 11. “Promise that you will dress warmly.” – “I can’t promise that, mother.” 12. “Promise that you will not send me to school, mother.” – “I can’t promise that, sonny.” 13. “Promise that you will not quarrel, children (или: kids).” – “We can’t promise that, mother.” 14. “Promise that you will miss me.” – “I can’t promise that, dear.” 15. “Promise that you will not fire me.” – “I can’t promise that.” Упражнение 40 Если указываются не только часы, но и минуты, то слово o’clock не употребляется. Поэтому правильно будет сказать I go to bed at ten thirty. Заметьте: сокращения a.m. и p.m. также не употребляются в сочетании с этим словом. Используется либо слово o’clock, либо эти сокращения, первое из которых указывает на период от полуночи до полудня, второе – от полудня до полуночи. Следовательно, можно сказать либо I will come at seven o’clock in the evening, либо I will come at seven p.m. Упражнение 41 В литературном русском языке слово деньги не употребляется в единственном числе, а в английском языке это слово, напротив, очень редко можно увидеть во множественном числе – только в значении сумма денег определенного происхождения. В общепринятых значениях (денежные средства, богатство и т. п.) английского слово money множественного числа не имеет и, соответственно, заменяется местоимением единственного числа it, а не they. Упражнение 42 1. “Here, take this key. But look out, don’t lose it.” – “Don’t worry, I won’t.” (Примечание: Случается, что учащиеся переносят в английский язык из родного языка род существительного, и тогда ключ у них становится he, а ваза – she, в то время как и то, и другое, подобно всем неодушевленным существительным, – это it. Надеюсь, вы не совершили подобную ошибку. В английском языке нет грамматической категории рода. Правда, есть местоимения he и she, но они лишь указывают на биологический пол живого существа и к грамматической категории рода отношения не имеют). 2. “Here, take this cup. But look out, don’t break it.” – “Don’t worry, I won’t.” 3. “Here, take my chair. But look out, don’t break it.” – “Don’t worry, I won’t.” 4. “Here, hold this vase. But look out, don’t break it.” – “Don’t worry, I won’t.” 5. “Here, hold this box. But look out, don’t drop it.” – “Don’t worry, I won’t.” 6. “Here, hold this bottle. But look out, don’t drop it.” – “Don’t worry, I won’t.” 7. “Here, take this money. But look out, don’t drink it away.” – “Don’t worry, I won’t.” (Если Вы написали drink away it, то это неверно: место местоимения – между двумя частями фразового глагола). Упражнение 43 1. Look, buddy, do yourself a favour, don’t eat so much. You will get fat. 2. Look, buddy, do yourself a favour, don’t eat so much, you will get sick. 3. Look, buddy, don’t drink so much. You will get drunk. 4. Look, buddy, do yourself a favour, don’t shout at me. (Глагол cry также имеет значение «кричать», но «кричать, повышать голос» – это shout). 5. Look, buddy, do yourself a favour, don’t laugh at me. 6. Look, buddy, do yourself a favour, don’t quarrel with this guy, don’t look for trouble. (Верно также: Don’t ask for trouble). 7. Look, buddy, do yourself a favour, don’t think. You will break your head. 8. Look, buddy, do yourself a favour, take off this terrible hat. 9. Look, buddy, do yourself a favour, take off this terrible tie. 10. Look, buddy, do yourself a favour, pull up your trousers. 11. Look, buddy, do yourself a favour, pull up your socks. 12. Look, buddy, do yourself a favour, don’t speak English. You will scare away your British partners. 13. Look, buddy, do yourself a favour, get a driving license, don’t look for trouble. 14. Look, buddy, do yourself a favour, don’t argue with the boss, don’t look for trouble. 15. Look, buddy, do yourself a favour, get an umbrella. You will get wet. Лексическая справка: Мы уже говорили о том, что глагол get, не имея четко выраженного собственного значения, нередко употребляется в значении других глаголов, в частности глаголов со значением перемещения в пространстве. Кроме того, он выступает синонимом глагола become в значении перехода из одного состояния в другое, как это имеет место в предложениях 1, 2 и 3 (растолстеть, похудеть, постареть, опьянеть, протрезветь, заболеть, выздороветь, разбогатеть, промокнуть и т.д. и т.п., буквально: стать толстым, стать худым, стать богатым, стать мокрым), а также разговорным синонимом довольно официальных глаголов obtain и acquire со значением «получить, раздобыть, приобрести», как в предложении 13, а также в последнем предложении, где встречаются оба значения. Упражнение 44 Нет. Слова boss и chef не являются синонимами. Для англичанина chef – это профессиональный повар, главным образом шеф-повар ресторана. Такие слова называют ложными друзьями переводчика, потому что они наводят на неправильную мысль. Например, слово lunatic позволяет предположить, что речь идет о человеке, который ходит во сне. Однако это предположение неверно. Lunatic – это душевно- больной человек, причем это слово действительно имеет отношение к фазам луны (от латинского luna), способствующим возникновению или обострению некоторых симптомов. По-английски лунатик – sleepwalker, то есть буквально человек, который бродит во сне. Упражнение 45 1. Duck! Duck, or they will see us. (Обратите внимание на разницу в порядке слов между русским и английским предложениями. В английском языке объект действия должен стоять после названия самого действия: сначала увидеть, и только потом кого). 2. Get under the bed and don’t move, or my husband will see you. 3. Hide! Get under the table, or he will see you! 4. Run! Run away, or they will catch you. 5. Freeze, or we will shoot! (Верно также: we shall shoot). 6. Kill him, or he will kill us. 7. Come out! Come out with your hands up, or we will shoot. (Если Вы написали go out, то перед нами не хорошо знакомая ситуация – полиция окружила здание и предлагает преступникам сдаться – а несколько иная: некто, находящийся с преступниками в одном помещении, требует от них покинуть здание с поднятыми руками. Такое тоже, конечно, возможно, но это не то, что имелось в виду). 8. Put on something, or you will catch a cold. (Верно также: Put something on). 9. Look out! Look out, or you will run into a tree! 10. Look out, or you will run into the fence. 11. Don’t go out, or you will run into an acquaintance. 12. Look out, or you will hit your head. 13. Hold him well, or he will run away. 14. Don’t speak so loud, or they will hear you. 15. Don’t argue with the boss, or he will fire you. 16. Take my umbrella, or you will get wet. Shall или will? В современном английском языке вспомогательный глагол will употребляется во всех лицах как единственного, так и множественного числа для обозначения простого будущего времени. Глагол shall в этом значении ограничивается только первым лицом единственного и множественного числа (I shall; we shall). Следует помнить, однако, что у этих двух глаголов, помимо значения будущего времени, есть и другие, модальные значения (напр., значение уверенности, неизбежности, привычного действия и др.), и в этом случае распределение глаголов по лицам может оказаться иным. На настоящий момент Вам достаточно знать, что в значении простого будущего времени, не отягощенного модальными смыслами, глагол will можно употреблять во всех лицах. Как бы то ни было, и shall и will в разговорной речи сокращаются до ’ll (I’ll, we’ll). Упражнение 46 Надо: From here you can hear better. Упражнение 47 1. “Say it again!” – “I repeat: Go away and don’t come back!” – “All right. But you will regret it!” – “I won’t.” (Обратите внимание на то, что английский глагол regret требует прямого дополнения, в то время как его русское соответствие – предложного). 2. “Say it again!” – “I repeat: Go home!” 3. “Say it again!” – “I repeat: Go back to your mommy!” 4. “Say it again!” – “I repeat: Go back to your wife!” 5. “Say it again!” – “I repeat: Leave me alone!” (Leave somebody alone может означать как “оставить кого-либо одного», так и «оставить кого-либо в покое»). 6. “Say it again!” – “I repeat: Leave my daughter alone!” – “All right. But you will regret it, madam!” – “I won’t.” 7. “Say it again!” – “I repeat: Look out!” – “All right. But you will regret your words!” – “I won’t.” 8. “Say it again!”– “I repeat: Get out of my life!” – “All right. But you will regret your words!” – “I won’t.” 9. “Say it again!” – “I repeat: Wash your things yourself!” – “All right. But you will regret it!” – “I won’t.” Лексическая справка: Несмотря на то, что глагол leave насчитывает около 14 значений (уезжать, оставлять, забывать, завещать и т.д.), все они имеют между собой нечто общее. Почти всегда речь идет о том, что кто-то или что-то уходит, оставляя после себя кого-то, что-то или какой-нибудь след. Сравните: He left a widow and two children. – Он умер, оставив вдову с двумя детьми; I left my umbrella at my grandma’s. – Я забыл свой зонт у бабушки; He left you a message. – Он оставил для вас сообщение; The film left me cold. – Фильм не тронул меня (т.е. не оставил в моей душе никакого следа); The train left without us. – Поезд ушел без нас. Упражнение 48 1. “Take my advice. Go back to London.” – “I will think about it.” – “Do that.” 2. Take my advice. Move back to London. (Напомню, что глагол move имеет также значение переезда). 3. Take my advice. Stay single. Women will ruin your life. 4. Take my advice. Get rid of this guy. 5. Take my advice. Get rid of this woman. You will get rid of a big problem. 6. Take my advice. Get rid of this car. You will get rid of a big problem. 7. Take my advice. Get a job. 8. Take my advice. Start a family. 9. Take my advice. Divorce your husband. He will ruin your life. (Обратите внимание на то, что английский глагол divorce требует прямого дополнения, в то время как его русское соответствие – предложного). 10. Take my advice. Apologize to your wife. 11. Take my advice. Look for another job. 12. Take my advice. Give up. 13. Take my advice. Shave off your moustache. 14. Take my advice. Go to the dentist. 15. Take my advice. Drop him. Упражнение 49 Не совсем. Первое предложение означает, что Вам многое не нравится в Вашей работе –маленькая заплата, начальство, коллеги, то, что надо рано вставать и т. п. Второе предложение тоже может иметь cхожий смысл, но речь в этом случае пойдет скорее о Ваших обязанностях по работе (I like my work here). Кроме того, второе предложение также означает (первое предложение не означает этого никогда), что вам нравится результат Вашего труда – то, что Вы нарисовали, сочинили, сотворили и т.д., причем все это может быть совершенно не связано с Вашей работой. Упражнение 50 1. Mark my words. This man will ruin us. 2. Mark my words. This woman will ruin your life. 3. Mark my words. This man will never leave us alone. We shall never get rid of him. 4. Mark my words. They will fire him, and very soon. 5. Mark my words. He will never marry you. 6. Mark my words. They will never be together. 7. Mark my words. You will never be happy with him. 8. Mark my words. This car will always be a big problem. Take my advice, sell it. (Как и never, always ставится между вспомогательным и смысловым глаголом). 9. Mark my words. He will never agree to a divorce. 10. Mark my words. They will never agree to our conditions. 11. Mark my words. He will die in a ditch. 12. Mark my words. You will hide all your life. 13. Mark my words. This guy will break your heart. 14. Mark my words. He will drop you in a week. (Обратите внимание на перевод русского предлога «через» в этом предложении). 15. Mark my words. She will forget you in a week. Запомните: Когда речь идет о будущих событиях, в значении «по истечении» или «прежде, чем истечет определенный период времени», употребляется предлог in, а не after. Tак, предложение After a week we are going to Italy неверно. Правильно сказать: In a week we are going to Italy. Предлог after употребляют в тех случаях, когда повествуют о событиях, следовавших одно за другим и хотят сказать, что какое-то событие произошло позже по времени, чем другое: I will see you after lunch. Упражнение 51 1. “I will never touch food again.” – “Sounds familiar.” (В первой реплике можно использовать и глагол shall, но в этом случае значение намерения исчезнет, останется лишь значение будущего времени). 2. I will never marry again. 3. I will never look at another woman again. 4. I will never cheat on you again. (Здесь возможно также беспредложное дополнение cheat you («обманывать тебя»), но в этом случае речь необязательно идет о супружеской неверности). 5. I will never leave you for another woman. 6. I will never come here again. 7. I will never go there again. 8. I will never hit you again. 9. I will never trouble you again. 10. I will never upset you again. (Заметьте: глагол upset произносится с ударением на втором слоге, в то время как соответствующее существительное «расстройство» – с ударением на первом слоге. Такой сдвиг ударения наблюдается в английском языке достаточно часто). 11. I will never make this mistake again. 12. I will never laugh at you again. 13. “I will never speed again.” – “Sounds familiar.” 14. I will never shout at you again. 15. I will never spy on you again. Упражнение 52 1. “Let us start, gentlemen!” – “Whatever you say, sir.” 2. “Let’s eat!” – “Hum! Not a bad idea!” 3. “Let’s eat out!” – “Hum! Not a bad idea!” (Eat out означает «есть (обедать, ужинать) не дома». Можно, конечно, выразиться и иначе, например: Let’s go to a restaurant), но если Вы употребите фразовый глагол, то это будет звучать очень по-английски). 4. “Let’s meet tomorrow!” – “Let’s.” 5. “Let’s sit down!” – “Here, sit down!” 6. “Let’s dance!” – “Let’s finish the fish first!” – “Whatever you say, darling.” 7. “Let’s go back!” – “No way!” 8. “Let’s have a baby!” – “No way!” 9. “Let’s turn right!” – “No, let’s turn left!” – “Whatever you say, honey.” 10. “Let’s do it tomorrow or the day after tomorrow.” – “Hum! Not a bad idea!” 11. “Let’s rob a bank!” – “Hum! Not a bad idea!” 12. “Let’s stay here!» – “Whatever you say, dear.” 13. “Let’s sell this old house.” – “I will think about it.” – “Do that.” 14. «Let’s get drunk.” – “Hum! Not a bad idea!” 15. «Let’s change the subject!” – “Let’s.” 16. “Let’s turn back!” – “No way!” Упражнение 53 Ваш собеседник (скорее всего, это Ваша дражайшая половина) предлагает Вам пообедать или поужинать дома. Это также может быть Ваш сослуживец, который предлагает перекусить прямо в офисе. Упражнение 54 1. “Let’s hide.” – “No use. They will find us anyway.” (Заметьте: на конце существительного use, в отличие от глагола use, звучит русское «с», иными словами, существительное заканчивается на глухой согласный. Соответствующий глагол произносится иначе. В конце глагола звучит русское «з». Обратите также внимание на то, что существительное без артикля отрицается через no, а не через not). 2. “Let’s change our names.” – “No use. They will catch us anyway.” 3. “Let’s move to another town.” – “No use. He will follow us there.” (Надеюсь, Вы не забыли, что глагол follow требует прямого дополнения. Кроме того, обратите внимание на жесткий порядок слов в английском предложении: сначала называется дополнение (us), и только потом обстоятельство (куда?). 4. “Let’s send her an invitation.” – “No use. She will not come anyway.” 5. “Let’s put an advertisement in the newspaper.” – “No use. He cannot read anyway.” 6. “Let’s punish him.” – “No use. He will do it again.” 7. “Let’s hire a good lawyer.” – “No use. A lawyer will not help him.” 8. “Let’s wait.” – “No use. He will not come anyway.” 9. “Let’s knock again.” – “No use. He will not open anyway.” 10. “Let’s hurry.” (Также верно: Let’s hurry up!) – “No use. We will be late anyway.” 11. “Let’s look for him.” – “No use. We will not find him anyway.” 12. “Let’s sell the car.” – “No use. It will not help anyway.” 13. “Let’s make it up.” – “No use. We shall quarrel again.” Упражнение 55 1. Если Ваш ответ – один стул, то Вы не угадали. Стульев по меньшей мере два, но скорее всего больше. Об этом говорит артикль a, который указывает на один предмет из ряда однородных предметов, и оттого предполагает, что у адресата есть выбор. В нашем случае посетитель может взять один, причем любой из имеющихся стульев. 2. Один полицейский. Если бы их было несколько, говорящий сказал бы: “Let’s ask a policeman”, имея в виду одного из группы. Тоже самое он сказал бы, если бы в поле зрения не было бы ни одного полицейского и его сначала нужно было бы поискать. 3. Сумок было всего две, и он взял обе. 4. Сумок было больше двух, но он взял только две. 5. Въезжая в отель, Вы скажете: “I need a room”, а на вопрос о том, освобождается ли занимаемый Вами номер: «I need the room”, имея в виду свою комнату, а не просто одну комнату, как в первом случае. 6. Please stop the car. Второй вариант вызвал бы у водителя недоумение. 7. Эти предложения не идентичны по смыслу. В первом говорится о том, что здание, которое мы видим перед нами или в котором находимся, – отель, а не, скажем, больница или школа. Второе предложение означает: «Это тот самый отель, который мы ищем». 8. Look for the woman – ту самую, в которой все дело. Упражнение 56 Нет, и еще раз нет. Так, предложения He is just a patient и He is just patient не только не означают одно и то же, но даже не близки по смыслу. В первом говорится о том, что некто всего лишь пациент, а во втором, что он терпелив. Как видите, артиклю свойственна также и смыслоразличительная функция, которая опирается на одно из основных правил английской грамматики, согласно которому исчисляемое существительное в единственном числе должно иметь при себе артикль. Отсутствие артикля перед словом patient во втором предложении свидетельствует о том, что перед нами прилагательное. То же самое следует сказать о примерах 2 и 3. Не is drunk означает что он пьян, а He is a drunk, что он пьяница. It is cold следует переводить как «Холодно», а It is a cold как «Это простуда». Упражнение 57 1. больше двух 2. два 3. много, во всяком случае не одна и не две 4. два цыпленка 5. два, и один из них только что был удален 6. Доктор думал, что пациентов несколько, но на самом деле их было всего два, причем одного из них доктор уже осмотрел. 7. несколько 8. два Примечание. Выбор между another и the other нередко ставит учащихся в тупик. В то же время этот ларчик открывается очень просто: another – это ничто иное, как неопределенный артикль a (принявший перед гласной форму an) + other, а посему означает любой другой или еще один любой предмет из ряда однородных предметов. Например: Take another chair означает Возьми другой стул, а именно любой другой стул, только не тот, что ты взял, причем стульев в комнате, судя по всему, несколько, иначе говорящий сказал бы: Take the other chair, имея в виду единственный другой стул, который остался незанятым. Упражнение 58 Это предложение наводит на мысль, что перед нами монстр, у которого по меньшей мере три глаза. Когда речь идет о двух парных предметах, второй другой предмет, разумеется, является определенным. Упражнение 59 1. the other hand (также с притяжательным местоимением: your other hand) 2. the other side (у листа бумаги всего две стороны) 3. the other 4. the other (если только речь не идет о сороконожке) 5. the other glove – вторую перчатку из пары 6. the other side (у дороги всего две стороны) 7. Здесь возможны варианты в зависимости от ситуации. Так, если Вы находитесь в ресторане, Вы скажете: Give me another glass (вряд ли в ресторане всего две рюмки), дома же наличие всего двух рюмок, хотя и маловероятно, но, тем не менее, все же возможно. В этом последнем случае Вы имеете право сказать: Bring me the other glass. 8. the other 9. another (предполагается, что рассказчик знает немало историй) 10. the other 11. another (если только речь не идет о двупалом существе) Упражнение 60 1. “Want a doughnut?” – “No, thanks.” – “Suit yourself.” 2. Want a hot dog? 3. Want an omelet? 4. Want an apple? 5. Want a banana? 6. Want a coke? (Примечание: неопределенный артикль перед именем вещественным означает, что речь идет об определенном фасованном или порционном количестве, например, о бутылке или банке колы, кружке, бутылке или банке пива, чашке кофе, порции мороженого и т.д. 7. Want a beer? Упражнение 61 1. I’ll have a coffee, please. On second thought, make it а glass of milk. 2. I’ll have a beer, please. On second thought, make it а glass of wine. 3. I’ll have a glass of wine, please. On second thought, make it а bottle. 4. I’ll have a bottle of wine, please. On second thought, make it two. 5. I’ll have a beer, please. On second thought, make it brandy. 6. I’ll have an omelet, please. On second thought, make it fried eggs. 7. I’ll have an apple pie, please. On second thought, make it an ice cream. 8. Waiter, the bill, please. On second thought, make it one more coffee. Упражнение 62 1. Waiter: “What can I get you, gentlemen?” First client: “A glass of brandy for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your brandy. Enjoy.” 2. Waiter: “What can I get you, gentlemen?” First client: “An omelet for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your omelet. Enjoy.” 3. Waiter: “What can I get you, gentlemen?” First client: “A steak for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your steak. Enjoy.” 4. Waiter: “What can I get you, ladies?” First client: “A cup of coffee for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your coffee. Enjoy.” 5. Waiter: “What can I get you, ladies?” First client: “An orange juice for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your juice. Enjoy.” 6. Waiter: “What can I get you, ladies?” First client: “An ice cream for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your ice cream. Enjoy.” 7. Waiter: “What can I get you, ladies?” First client: “A glass of red wine for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your wine. Enjoy.” 8. Waiter: “What can I get you, ladies?” First client: “A glass of dry wine for me.” Second client: “Make that two.” Waiter: “Here is your wine. Enjoy.” Упражнение 63 Вероятнее всего это произойдет в первом случае, потому что жена выбросит непочатую бутылку или бутылку, в которой еще есть виски. Во втором же предложении речь идет о пустой бутылке. Сравните: a cup of tea (чашка чая) и a tea cup – чайная чашка. Упражнение 64 1. Верен лишь вариант: «Из докторов получаются плохие пациенты». Здесь глагол make употребляется в значении «обладать качествами, необходимыми для того, чтобы стать кем-то». 2. Из него получится хороший муж. Упражнение 65 1. “Let’s face it: you will never make a good wife.” – “What a terrible word – never!” (За место- имением it здесь скрывается та ситуация, в лицо которой второму собеседнику придется взглянуть. С аналогичным употреблением местоимения it мы уже сталкивались в выражении Stop it! При желании местоимение it можно заменить на конкретное существительное, например: face the facts; face the music (держать ответ за то, что натворил). 2. Let’s face it: you will never make a good actress. 3. Let’s face it: you will never make a good actor. 4. Let’s face it: you will never make a good artist. 5. Let’s face it: you will never make a good soldier. 6. Let’s face it: he will never marry you. 7. Let’s face it: he will never divorce his wife. 8. Let’s face it: he will never forget his first wife. 9. Let’s face it: you will never find out the truth. (Верно также: learn the truth. Фразовый глагол find out означает «узнать, разузнать, выяснить; раскрыть (обман, тайну); раскусить кого-либо). 10. Let’s face it: this man will never leave us alone. 11. Let’s face it: you will never be happy with him. 12. Let’s face it: we shall never get rid of this woman. Лексический комментарий. Не путайте слова actor (актер кино и театра) и artist – человек искусства (art), в первую очередь художник и скульптор. В более широком смысле это второе слово включает всех, кто является мастером своего дела, например: a con artist – мошенник или, иными словами, специалист по надувательству, а short change artist – продавец, ловко обсчитывающий покупателей. (Ср. русское Ну ты артист!) Именно этот широкий смысл имеют в виду составители словарей, когда в числе возможных переводов слова artist называют слово «артист». Упражнение 66 1. He will never come back to you. Live with it. 2. I will never make a good husband. Live with it, dear. 3. I will never make a good cook. Live with it. 4. You will never see him again. Live with it. 5. My son will never marry you, my dear. Live with it. 6. We shall all die one day. Live with it. 7. I will never leave my wife. Live with it, dear. 8. I will never give up smoking. Live with it. 9. I will never give up drinking. Live with it, honey. 10. You will never walk again. Live with it. (Если Вы написали go, то Вы ошиблись. Ходить в значении «передвигаться на своих двоих» – это walk). 11. People will always call you fatty. Live with it. Упражнение 67 Нет, не являются. Первое предложение переводится как «Пошли!», а второе как «Давай пойдем пешком!» Упражнение 68 1. From now on, you will wash your socks yourself. Live with it. 2. From now on, you will iron your shirts yourself. Live with it. 3. From now on, you will make your bed yourself. Live with it. 4. From now on, we shall always be together. Live with it, darling. 5. From now on, you will pay your bills yourself. Live with it, honey. 6. From now on, you will look after the child yourself. Live with it. 7. From now on, you will look after the garden yourself. Live with it. 8. From now on, you will take out your dog yourself. Live with it. 9. From now on, you will cook yourself. Live with it. 10. From now on, you will solve your problems yourself. Live with it. 11. From now on, you will solve your math problems yourself. Live with it. Упражнение 69 1. Mother-in-law: “I will never come back!” – Son-in-law: “Promises, promises.” 2. I will never touch whiskey again. 3. I will never drop you (или: leave you) for another woman. I will never even look at another woman. (Наречие even, как и его русское соответствие «даже», ставится перед тем словом, к которому относится: Even Jane can do it. – Даже Джейн может это сделать). 4. I will never forget you. I will love you forever. 5. I will always help you in the kitchen. I will even eat what you cook. 6. Mother: “I will never interfere in your life.” – Son: “Promises, promises, mother.” 7. Mother: “I will never interfere in your quarrels with your wife.” – Son: “Promises, promises, mother. You will interfere.” 8. “I will never interfere in your business affairs, dear.” – “Promises, promises.” (affair – affais) 9. I will never tease you about your big ears. 10. «I will never tease you about your Russian accent. 11. I will never be jealous. (В английском языке нет глагола ревновать. Англичане говорят «быть ревнивым»: be jealous). 12. She: “I will never make eyes at your friends. – He: “Promises, promises, my dear.” Упражнение 70 У англичан все очень просто: тесть и свекор – father-in-law; сноха – daughter-in-law; золовка и свояченица – sister-in-law; деверь и шурин – brother-in-law, а все они вместе взятые – in-laws: my in-laws (моя приобретенная родня, свойственники, мои родственники со стороны жены/мужа), your in-laws, his in-laws и т.д. Упражнение 71 1. No one will look for us. (Примечание: В этом и во всех следующих предложениях no one можно заменить на nobody. Смысл при этом не изменится. Заметьте лишь, что no one, в отличие от nobody, пишется в два слова). 2. No one will miss us. 3. No one will thank you. 4. Don’t worry, no one will fire you. 5. Don’t worry, no one will spy on us. 6. Don’t worry, no one will be late. 7. Don’t worry, no one will hear us. 8. Don’t worry, no one will see us. 9. Hurry up! No one will wait for you. 10. No one will believe you. 11. Don’t worry, no one will tease you about your accent. 12. Relax! No one will punish you. 13. Relax! No one will beat you. 14. Relax! No one will touch you. 15. No one will pity us. 16. Don’t worry, no one will steal your car. 17. No one will argue with me. (Любой другой порядок слов будет не верен). Лексическая справка. Глагол miss очень многозначен. Пока мы имели дело только с одним его значением – «скучать». Близким к нему является значение «заметить отсутствие или пропажу кого-либо или чего-либо». Именно в этом значении это слово встречается в предложении 2, а также в следующих примерах: When did you first miss the money? – Когда Вы впервые обнаружили пропажу денег?; They didn't miss the children until evening. – Детей хватились лишь вечером. Упражнение 72 1. а) Мы верим тебе. b) Мы верим в тебя. 2. a) Он ударил меня три раза. b) Он побил меня три раза. Последнее предложение может иметь как прямой смысл (избил), так и переносный (нанес поражение). Запомните: Hit означает ударить или удариться, в то время как beat – это избивать, то есть ударить не раз и не два. Упражнение 73 1. They will hire a good lawyer, no doubt. (Обратите внимание на то, что «b» в этом слове только пишется, но не произносится). 2. He will stay at a hotel, no doubt. 3. He will come alone, no doubt. 4. He will take a cab, no doubt. 5. He will stay away from his acquaintances, no doubt. 6. He will make a good lawyer, no doubt. 7. She will be late, no doubt. 8. They will frisk him, no doubt. 9. They will send you an invitation, no doubt. 10. They will cut his head off, no doubt. 11. She will forgive him, no doubt. 12. He will disguise himself, no doubt. 13. She will believe him, no doubt. 14. They will put an advertisement in the newspaper, no doubt. 15. He will get drunk and look for trouble, no doubt. Заметьте: disguise oneself – возвратный глагол, то есть глагол, действие которого направлено на самого деятеля. Вторая часть возвратных глаголов меняется в зависимости от лица: I will disguise myself; you will disguise yourself, she will disguise herself; we will disguise ourselves; they will disguise themselves. Упражнение 74 1. “They will certainly find the killer.” – “The question is: how soon?” 2. They will certainly solve the problem. 3. They will certainly catch him. 4. The police will certainly interfere. 5. He will certainly come to himself. (Заметьте: возвратное местоимение himself здесь можно опустить. Можно сказать короче: He will certainly come to). 6. They will certainly get rid of him. 7. They will certainly save us. 8. They will certainly fix the car. 9. They will certainly think of us. (Заметьте: в значении «вспоминать» после глагола think следует предлог of, a не about. Последний указывает лишь на предмет мыслей, а с другими глаголами – на предмет разговора, мечтаний и т.п.). 10. We shall certainly find some food. 11. You will certainly lose weight. 12. They will certainly miss us. (См. примечание к упр. 71). 13. They will certainly make it up. 14. He will certainly pay his bills. 15. I will certainly find a good job. (Также верно: get a good job). Упражнение 75 1. “No one will hear us here.” – “I wouldn’t bet on it.” (Обратите внимание на разницу в порядке слов между русским и английским предложениями. Обычное место обстоятельства – в конце предложения). 2. The guard will not remember us. 3. The guard will not recognize us. 4. No one will recognize us in this disguise. 5. The crocodile will not eat us. 6. The guard will not stop us. 7. No one will find out the truth. (Или: learn the truth). 8. He will not ask for trouble. (Или: look for trouble). 9. She will not spy on us. 10. No one will miss us till tomorrow morning. (Верно также: before tomorrow morning). 11. She will pity me and forgive me. (Местоимение желательно повторить дважды). 12. My friend will help us out. 13. The train will not leave without us. 14. They will not leave without us. 15. My wife will not interfere in my affairs. Упражнение 76 1. “Someone will certainly look after my family.” – “Some hope!” 2. Someone will certainly believe us. 3. Someone will certainly believe in us. 4. Someone will certainly hear us and let us out. 5. Someone will certainly hear us and dig us out. 6. Someone will certainly understand our English and help us. 7. Someone will certainly pity us and lend us ten dollars. 8. Someone will certainly listen to us. (Также верно: hear us out). 9. Someone will certainly run into us and call an ambulance. 10. Someone will certainly recognize us and warn our friends. 11. Someone will certainly read your advertisement and offer you a job. 12. Someone will certainly find us and hide us. Упражнение 77 Эти предложения различаются по смыслу. Первое следует понимать как «Я приеду через две недели», а второе как «Я приеду на две недели». Упражнение 78 1. I will be back in a minute. 2. I will lend you the money in a week. 3. I will lend you the money for a week. 4. I will pick you up in ten minutes. 5. I will pick you up in an hour. 6. I will drop in for an hour. 7. I will call you back in ten minutes. 8. I will call you back in half an hour. 9. We will be late for half an hour. 10. You will walk again in three months. 11. Let’s relax for an hour. 12. Don’t go! Breakfast will be ready in a minute. 13. I will be ready in half an hour. 14. Let’s meet in an hour. Упражнение 79 1. “Will you forgive me?” – “You leave me no choice, dear.” 2. Will you stay with me forever? 3. Will you love me forever? 4. Will you marry me? 5. Will you kill me? 6. Will you fire me? 7. Will you kiss me? 8. Will you divorce your wife? 9. Will you invite me in? 10. Will you invite me to dinner? 11. “Will you punish me, father?” – “You leave me no choice, son.” 12. Will you arrest me? 13. Will you pay my bills? 14. Will you buy me a mink coat? 15. Will you offer me a cup of coffee? (Примечание: Отрицание «не» в русском предложении переводить не нужно, поскольку оно не имеет значение отрицания, а лишь делает просьбу несколько нерешительной). 16. “Will you buy me a cup of coffee?” – “You leave me no choice, madam.” (Возьмите на заметку: Предложение Can I buy you a cup of coffee? следует понимать как Можно угостить вас чашечкой кофе?). 17. Will you do me this favour? Упражнение 80 1. Shut up, will you? 2. Do me a favour, will you? 3. Sit down, will you? 4. Slow down, will you? 5. “Pass me the butter, will you?” – “Here you are!” 6. “Pass me the salt, will you?” – “Here you are!” 7. “Pass me the pepper, will you?” – “Here you are!” 8. Hold this box, will you? 9. Give me a dollar, will you? 10. Change the subject, will you? 11. Pick me up, will you? 12. Warn the others, will you? 13. Scratch my back, will you? 14. Call me back in an hour, will you? 15. Stop it, will you? 16. Get off my back, will you? Упражнение 81 Эти предложения отличаются по своей коммуникативной функции. В первом случае говорящий спрашивает у собеседника совета (Следует ли мне навестить сестру?), во втором – хочет узнать будущее. С таким вопросом можно обратиться, например, к гадалке. Упражнение 82 1. Tell me, doctor, will I lose weight? (Обратите внимание на то, что английский глагол tell всегда имеет при себе дополнение, отвечающее на вопрос кому?, в то время как в русском языке соответствующее дополнение является факультативным). 2. Tell me, doctor, shall I lose weight? 3. Tell me, doctor, will I have a child? 4. Tell me, doctor, shall I have a child? 5. Will I ever get rid of this guy? (Заметьте: место наречия ever – перед смысловым глаголом). 6. Shall I get rid of him? 7. Shall I look for another job? 8. Will I get this job? 9. Tell me, doctor, shall I give up smoking? 10. Will I get my driving license back? (Верно также: Will I get back my driving license?) 11. Shall I get a driving license? 12. Will I ever become an actress? 13. Shall I become an actress? 14. Will I ever learn the truth? (Также верно: find out the truth). 15. Shall I tell her the truth? (Примечание: Отрицание «не» в русском предложении переводить не нужно, поскольку оно не имеет значение отрицания, а лишь подчеркивает нерешительность говорящего). 16. Tell me, doctor, will I live? Упражнение 83 1. “Shall I stay?” – “It’s up to you.” 2. Shall I wait for you? 3. Shall I change for dinner? 4. Shall I put on a tie? 5. Shall I stay at a hotel? 6. Shall I agree to their conditions? 7. Shall I agree to a divorce? 8. Shall I send her an invitation? 9. Shall I invite them in? (Также верно: ask them in). 10. Shall I invite her to dinner? 11. Shall I accept the invitation? 12. Shall I accept their offer? 13. Shall I accept their conditions? 14. Shall I disguise myself? 15. Shall I take his advice? (Верно также: follow his advice; listen to his advice). 16. Shall I turn back? 17. Shall I turn on the light? 18. Shall I turn off the light? Упражнение 84 1. “Will you tell her the truth or shall I?” – “Let me do it.” 2. Will you drive (the car) or shall I? (Дополнение car здесь факультативно. Глагол drive уже предполагает наличие транспортного средства). 3. Will you warn them or shall I? 4. Will you pay the driver or shall I? 5. Will you examine the patient, sir, or shall I? 6. Will you count the money or shall I? 7. Will you pick me up or shall I (pick you up)? (Напомню: здесь возможен только один порядок слов: pick me up; pick you up: место личного местоимения между двумя частями фразового глагола). 8. Will you pay for the coffee or shall I? 9. Will you pack the suitcases or shall I? (suitcase –suitcases) 10. Will you look after the children or shall I? 11. Will you send them an invitation or shall I? 12. Will you speak to the children or shall I? (Предлог to предполагает, что разговор предстоит серьезный. Не исключено, что дети что-то натворили. Предлог with также возможен при глаголе speak, но у него нет этого оттенка смысла). 13. Will you write to her or shall I? Упражнение 85 1. “What shall we do?” – “Let’s try and get some money.” 2. “What shall we do?” – “Let’s try and find the way back.” 3. “What shall we do?” – “Let’s try and find the way out.” 4. “What shall we do?” – “Let’s try and find the way in.” (Также верно: a way in; a way out; a way back, если говорящий полагает, что таких путей несколько). 5. “What shall we do?” – “Let’s try and find a policeman.” 6. “What shall we do?” – “Let’s try and get some sleep.” 7. “What shall we do?” – “Let’s try and catch that guy.” 8. “What shall we do?” – “Let’s try and find out the truth.” 9. “What shall we do?” – “Let’s try and find out her address.” 10. “What shall we do?” – “Let’s try and disguise ourselves.” 11. “What shall we do?” – “Let’s try and catch this guy red-handed.” Упражнение 86 1. “Will you excuse me please, gentlemen? I must write a few letters. It won’t take much time.” – “No problem!” 2. Will you excuse me please, gentlemen? I must call the police. It won’t take much time. 3. Will you excuse me please, gentlemen? I must call my dentist. It won’t take much time. 4. Will you excuse me please, gentlemen? I must call my wife. It won’t take much time. 5. Will you excuse me please, gentlemen? I must step out for two minutes. It won’t take much time. 6. Will you excuse me please, gentlemen? I must check my e-mail. It won’t take much time. 7. Will you excuse me please, gentlemen? I must check the doors and (the) windows. Better safe than sorry. It won’t take much time. 8. Will you excuse me please, gentlemen? I must check the salt. Better safe than sorry. It won’t take much time. 9. Will you excuse me please, gentlemen? I must instruct the cook. It won’t take much time. 10. Will you excuse me please, gentlemen? I must take out the dog. It will take fifteen minutes, no more. Упражнение 87 Объединить две колонки следовало следующим образом: step down – уйти в отставку; step up – получить повышение по службе; step in – вмешаться; step on it – поднажать, приналечь, поторопиться (it здесь педаль газа). Упражнение 88 Эти предложения не только не однозначны, но некоторым образом даже противоположны по смыслу. Первое констатирует печальный факт: «У меня мало друзей», в то время как второе звучит достаточно оптимистично: «У меня есть несколько хороших друзей». Сравните также: Few people need my advice («Мало кому нужны мои советы», – жалуется, к примеру, врач) и A few people still need my advice («Некоторые люди еще нуждаются в моих советах»). Такая же разница существует между little (мало) и a little (немного): I have little money with me. (У меня при себе мало денег); I have a little money with me (У меня есть при себе немного денег). Упражнение 89 1. “I won't keep quiet.” (Будьте внимательны: иногда учащиеся путают произношение двух слов – quiet и quite). – “Nonsense! You must keep quiet!” 2. “I won’t do you this favour.” – “Nonsense! You must do me this favour!” 3. “I won’t thank her.” – “Nonsense! You must thank her! Just say: “Thank you!” 4. “I won’t take out this/that girl.” – “Nonsense! You must take her out!” 5. “I won’t invite her to out wedding.” – “Nonsense! You must invite your best friend!” 6. “I won’t give up smoking.” – “Nonsense! You must give up smoking!” 7. “I won’t have breakfast.” – “Nonsense! You must have breakfast!” 8. “I won’t sell the house.” – “Nonsense! We must sell it!” 9. “I won’t punish the child.” – “Nonsense! You must punish him!” (Или her, если ребенок девочка). 10. “I won’t hire a lawyer.” – “Nonsense! You must hire a lawyer! A very good lawyer.” 11. “I won’t accept their invitation.” – “Nonsense! You must accept it!” 12. “I won’t interfere.” – “Nonsense! You must interfere!” (Здесь Вы можете использовать и новый фразовый глагол step in. Однако следует помнить: step in – это не «вмешиваться» в значении «совать нос в чужие дела» (в этом случае следует употребить глагол interfere), а вмешиваться с целью урегулировать конфликт). 13. “I will never agree to their conditions.” – “Nonsense! You must agree to their conditions!” 14. “I will never forgive her!” – “Nonsense! You must forgive her!” Лексическая справка: Если в репликах пункта 14 заменить глагол forgive на excuse, то смысл предложения изменится, причем довольно существенно. Наиболее вероятные переводы первой реплики будут в этом случае звучать приблизительно так: «Я никогда ее не отпущу, сколько бы она не отпрашивалась» или «Я не освобожу ее от этой работы». Дело в том, что excuse используется лишь в тех случаях, когда речь идет о небольших провинностях, и говорящий просит не обращать на них внимания (I hope you will excuse my handwriting. – Надеюсь, вы простите мне мой почерк), либо он просит позволения отлучиться (как в Упражнении 86), освободить его от какой-то работы или присутствия, скажем, на собрании. Упражнение 90 1. Please, you must stay to dinner. I insist. (Также верно: stay for dinner). 2. Please, you must stay for lunch. I insist. (Также верно: stay to lunch). 3. Please, you must stay with us. I insist. 4. Please, you must step in. I insist. 5. Please, you must bring your wife. I insist. 6. Please, you must introduce me to your wife. I insist. 7. Please, you must introduce me to your parents. I insist. 8. Please, you must introduce me to your family. I insist. 9. Please, you must try this soup. I insist. 10. Please, you must try my apple pie. I insist. 11. Please, you must have a cup of tea with me. I insist. 12. Please, you must accept this from me. I insist. 13. Please, you must come to my wedding. I insist. 14. Please, you must hear me out. I insist. 15. Please, you must keep the change. I insist. Упражнение 91 1. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must help me catch the killer.” – “Deal!” (Примечание: Следующая за глаголом help неопределенная форма смыслового глагола может присоединяться к нему непосредственно, без частицы to, как это происходит в случае с модальными глаголами can, must, may, let, will и др. Однако верно также: You must help me to catch the killer). 2. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must tell me the truth.” – “Deal!” 3. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must help me solve a/the math problem.” – “Deal!” 4. “I will pay for you on one condition.” – “Name it!” – “You must pay for me next time.” – “Deal!” 5. “I will go out with you on one condition.” – “Name it!” – “You must shave off your beard.” – “Deal!” 6. “I will go out with you on one condition.” – “Name it!” – “You must shave off your moustache.” – “Deal!” 7. “I will take you out to dinner on one condition.” – “Name it!” – “You must change your hairdo.” – “Deal!” 8. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must answer all my questions.” – “Deal!” 9. “I will lend you the money on one condition.” – “Name it!” – “You must pay it back next week.” – “Deal!” 10. “I will look after your house on one condition.” – “Name it!” – “You must pay me three hundred dollars.” – “Deal!” 11. “I will come with you on one condition.” – “Name it!” – “You must stay sober.” – “Deal!” 12. “I will do you this favour on one condition.” – “Name it!” – “You must also do me a small favour. Scratch my back and I will scratch yours.” – “Deal!” (Примечание: yours – это так называемая абсолютная форма притяжательного местоимения your, которая употребляется, к примеру, в том случае, когда говорящий не желает повторить соответствующее существительное. В частности, здесь она заменяет два слова: your back). 13. “I will treat you on one condition.” – “Name it!” – “You must pay me in advance.” – “Deal!” 14. “I will keep quiet on one condition.” – “Name it!” – “You must pay me ten thousand dollars.” – “Deal!” Упражнение 92 1. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must not interfere.” – “Deal!” 2. “I will do it on one condition.” – “Name it!” – “You must not play cat and mouse with me.” – “Deal!” 3. “I will tell you this story on one condition.” – “Name it!” – “You must not laugh.” – “Deal!” 4. “I will give you my key on one condition.” – “Name it!” – “You must not lose it.” – “Deal!” 5. “I will give you this job on one condition.” – “Name it!” – “You must not be late.” – “Deal!” 6. “I will lend you my umbrella on one condition.” – “Name it!” – “You must not lose it.” – “Deal!” 7. “I will take you to the theatre on one condition.” – “Name it!” – “You must not snore very loud.” – “Deal!” (Заметьте: сначала snore (что делать?) и лишь затем very loud (как?). 8. “I will give up on one condition.” – “Name it!” – “You must not touch my family.” – “Deal!” 9. “I will marry you on one condition.” – “Name it!” – “You must not cheat on me.” – “Deal!” 10. “I will introduce you to my friends on one condition.” – “Name it!” – “You must not make eyes at them.” – “Deal!” Упражнение 93 1. “Help me finish the apple pie, will you?” – “With pleasure!” 2. “Help me zip up my dress, will you?” – “With pleasure!” 3. “Help me unzip my dress, will you?” – “With pleasure!” 4. “Help me undress, will you?” – “With pleasure!” 5. “Help me button up my coat, will you?” – “With pleasure!” 6. “Help me unbutton my coat, will you?” – “With pleasure!” 7. “Help me hang the picture, will you?” – “Sure.” 8. “Help me move the table to the window, will you?” – “Sure.” 9. “Help me take off my boots, will you?” – “Sure.” (boot – boots) 10. “Be a buddy. Help me find this guy, will you?” – “Sure.” 11. “Be a buddy. Help me find out this guy, will you?” – “Sure.” (Или: unmask this guy – букв.: сорвать с него маску). 12. “Be a buddy. Help me get rid of this guy, will you?” – “With pleasure.” 13. “Be a buddy. Help me bug his house, will you?” – “Sure.” Упражнение 94 1. “You will marry my daughter only over my dead body!” – “Deal!” 2. This woman will enter my house only over my dead body! 3. You will go out with this two-time loser only over my dead body! (Здесь a two-time loser – человек, который был дважды женат. Это может быть также и человек, за плечами которого две судимости или две другие крупные неудачи). 4. He will get this job only over my dead body! 5. You will wear this dress only over my dead body! 6. You will wear this dress to the party only over my dead body! (Заметьте: глагол wear – это не только «носить», но и «иметь на себе надетым, отправляясь куда-то»). 7. You will accept their offer only over my dead body! 8. You will change your name only over my dead body! 9. You will become an actress only over my dead body! 10. You will throw away my old jacket only over my dead body! 11. You will go on a diet only over my dead body! 12. You will keep company with this boy only over my dead body. (Хорошо запомните выражение keep company with smb, чтобы не путать его похожей конструкцией keep smb company, которое означает «составить кому-либо компанию»). 13. You will get rid of me only over my dead body! 14. You will sell this house only over my dead body! Упражнение 95 1. “Let’s switch glasses. You will take my glass and I will take yours.” – “Deal!” 2. “Let’s switch ties. You will put on my tie and I will put on yours.” – “Deal!” 3. “Let’s switch shirts. You will put on my shirt and I will put on yours.” – “Deal!” 4. “Let’s switch suitcases. You will carry my suitcase and I will carry yours.” – “Deal!” 5. “Let’s switch horses. You will take my horse and I will take yours.” – “Deal!” 6. “Let’s switch seats. You will take my seat and I will take yours.” – “Deal!” 7. “Let’s switch rooms. You will take my room and I will take yours.” – “Deal!” 8. “Let’s switch beds. You will sleep in my bed and I will sleep in yours.” – “Deal!” 9. “Let’s switch plates. You will finish my soup and I will finish yours.” – “Deal!” Лексическая справка: Не следует путать глаголы switch и change. Switch означает подмену (при этом действие часто производится незаметно: Он подменил бокалы) или обмен одного предмета на схожий с ним предмет. В последнем случае switch ближе по смыслу к глаголу exchange (дать что-то и получить взамен аналогичный предмет, например, обменять деньги), хотя и здесь речь не идет о полных синонимах. В частности, switch не употребляется, когда речь идет о таких вещах, как, скажем, обмен рукопожатиями или подарками. Что же касается глагола change, то у него вообще другой смысл. Так, предложения Let’s change horses и Let’s switch horses означают совершенно разные вещи. В первом предложении речь может идти о том, что лошадей нужно сменить, потому что они, к примеру, устали, а во втором говорящий предлагает поменяться лошадьми. Упражнение 96 1. “Let’s switch glasses. I will put on your glasses, and you will put on mine. Deal?” – “No deal!” (Английское glasses, как и русское «очки», относится к так называемым pluralia tantum – существитель- ным, употребляющимся только во множественном числе). 2. Let’s switch hats. I will put on your hat, and you will put on mine. 3. Let’s switch our luggage. I will carry your suitcases, and you will carry mine. 4. Let’s switch rings. You will give me your ring, and I will give you mine. (Здесь речь идет о простом обмене. Если Вы хотите сказать, что жених и невеста обменялись кольцами, то Вам понадобиться глагол exchange). 5. “Let’s switch partners. I will dance with your partner, and you will dance with mine. Deal?” – “No deal! Yours cannot dance.” 6. Let’s switch tables. We shall take your table, and you will take ours. 7. Let’s switch presents. I will take your presents, and you will take mine. (Здесь тоже речь идет о простом обмене – меняются не глядя. Если же речь пойдет о взаимном обмене подарками, то Вам понадобится глагол exchange). 8. Let’s switch plates. I will finish your meat, and you will finish mine. Упражнение 97 Правильно будет сказать I will pack my suitcases tomorrow или I will pack my bags tomorrow. Baggage (а также его синоним luggage) – это уже упакованные вещи. Упражнение 98 1. “You must look after the children.” – “Must? I am (в разговоре часто сокращается до I’m) afraid, this word is not part of my vocabulary.” 2. You must keep your promise. 3. You must get a job. 4. You must give up drinking. 5. You must give up smoking. 6. “You must introduce me to your parents.” – “Must? I’m afraid, honey, this word is not part of my vocabulary.” 7. You must fire your secretary. 8. “You must find my dog, sergeant.” – “Must? I’m afraid, madam, this word is not part of my vocabulary.” 9. “You must take out my appendix, doctor.” – “Must? I’m afraid, madam, this word is not part of my vocabulary.” 10. You must help me out. 11. You must take me in for a day or two. 12. You must spend less, dear. 13. You must get rid of this two-time loser. 14. You must divorce your wife. 15. You must go on a diet, dear. 16. You must hang this man. Упражнение 99 1. “Mother must be very angry.” – “You have no idea.” 2. You must be very tired. 3. You must be very happy. 4. You must be very happy together. 5. You girlfriend must be very beautiful. 6. Your husband must be very jealous. 7. Mother must be very upset. 8. This woman must be very stupid. 9. They must be very rich. 10. This medicine must be very bitter. 11. You must be very hungry. 12. You dog must be very intelligent. (Заметьте: английское intelligent не означает «интеллигентный», как можно было бы подумать, исходя из русского языка. Этот ложный друг переводчика означает «обладающий интеллектом (intelligence)», то есть стоит ближе по смыслу к слову «интеллектуал», чем «интеллигент». Нашему интеллигенту в значении «культурный, образованный и воспитанный человек» соответствует слово gentleman). 13. This guy must be very drunk. Упражнение 100 1. “She must be very beautiful.” – “Beautiful indeed!” 2. “She must be very busy.” – “Busy indeed!” 3. “She must be very intelligent.” – “Intelligent indeed!” 4. “Your husband must be very brave.” – “Brave indeed!” 5. “He must be sober.” – “Sober indeed!” 6. “This girl must be very shy.” – “Shy indeed!” 7. “Her husband must be very handsome.” – “Handsome indeed!” (Заметьте: Когда речь идет о мужской красоте, принято употреблять слово handsome, а не beautiful). 8. “He must be a real lady- killer.” – “Lady-killer indeed!” 9. “He must be a real Casanova.” – “Casanova indeed!” 10. “He must be a real gentleman.” – “Gentleman indeed!” Упражнение 101 1. “Three and three make six.” – “You can count. I’m impressed!” 2. Four and four make eight. 3. Five and five make ten. 4. Six and six make twelve. 5. Two times two make four. 6. Three times three make nine. 7. Five times five make twenty-five. 8. Six times six make thirty-six. Упражнение 103 1. “Look, daddy, I can play the piano!” – “Good for you!” 2. “Look, daddy, I can swim!” – “Good for you!” 3. “Look, daddy, I can jump on one foot!” – “Good for you!” 4. “Look, daddy, I can stand on one foot!” – “Good for you!” 5. “Look, daddy, I can drive a car!” – “Good for you!” 6. “Look, daddy, I can shoot!” – “Good for you!” 7. “Look, daddy, I can ride a bike!” – “Good for you!” 8. “Look, daddy, I can draw a man!” – “Good for you!” 9. “Look, daddy, I can draw a bird!” – “Good for you!” 10. “Look, daddy, I can fly!” – “Good for you!” 11. “Look, daddy, I can move my ears!” – “Good for you!” 12. “Look, daddy, I can ride a horse!” – “Good for you!” Упражнение 104 1. “Please try and remember all the phone numbers, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible.” (Обратите внимание на отсутствие запятой перед придаточным предложением в английском языке. Запятая ставится лишь в том случае, если придаточное предложение предшествует главному). 2. “Please try and sit still, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, grandmother.” 3. “Please try and come home before midnight, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, honey.” 4. “Please try and understand me, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible.” 5. “Please try and forget me, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, my love.” 6. “Please try and be serious, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, dear.” 7. “Please try and look serious, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible.” 8. “Please try and stay sober, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, dear.” 9. “Please try and forget our quarrel, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible.” 10. “Please try and forgive me, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible.” 11. “Please try and be quiet for two minutes, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, dear.” 12. “Please try and be a good boy, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, mother.” («Паинька» также a good girl, если речь идет о девочке). 13. “Please try and look beautiful tonight, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, dear.” 14. “Please try and impress my boss, if you can.” – “I’m afraid you want the impossible, dear.” Упражнение 105 1. “See if you can impress my friends.” – “I’ll do my best, dear.” (Здесь глагол see употребляется в значении «убедиться», а вся конструкция в целом буквально означает «посмотри, можешь ли ты это сделать» или менее буквально «попробуй, получится ли у тебя»). 2. “See if you can play for time.” – “I’ll do my best.” 3. “See if you can catch him red-handed.” – “We’ll do our best, captain.” 4. “See if you can unzip the dress (или: my dress).”– “I’ll do my best.” 5. “See if you can fix the alarm clock.” – “I’ll do my best.” 6. “See if you can make him speak.” – “We’ll do our best, boss.” 7. “See if you can lose that car.” – “I’ll do my best, sergeant.” 8. “See if you can relax.” – “I’ll do my best.” 9. “See if you can fall asleep.” – “I’ll do my best.” 10. “See if you can switch the glasses.” – “I’ll do my best.” 11. “See if you can outwit him.” – “I’ll do my best.” 12. “See if you can make him believe you.” – “I’ll do my best.” 13. “See if you can find out the truth about him.” – “I’ll do my best.” 14. “See if you can get rid of this busybody.” – “I’ll do my best.” 15. “See if you can bug his house.” – “We’ll do our best, captain.” Упражнение 106 1. “You can forget.” – “Yes, I can. But so can you.” 2. You can fall asleep. 3. You can oversleep. 4. You can get cold feet. (Get cold feet означает «робеть», «трусить», причем часто в последний момент, например, перед самым походом к зубному врачу или в ЗАГС). 5. You can get sick. 6. “I can get angry.” – “Yes, you can. But so can I.” 7. “You can fail.” – “Yes, I can. But so can you.” 8. “I can get rich.” – “Yes, you can. But so can I.” 9. “You can get a job.” – “Yes, I can. But so can you.” 10. “You can spoil everything.” – “Yes, I can. But so can you.” 11. “You can miss.” – “Yes, I can. But so can you.” 12. “You can miss the train.” – “Yes, I can. But so can you.” 13. “You can die.” – “Yes, I can. But so can you.” 14. “You can make a mistake.” – “Yes, I can. But so can you.” 15. “You can be wrong.” – “Yes, I can. But so can you.” 16. “I can be right.” – “Yes, you can. But so can I.” 17. “You can cheat me.” – “Yes, I can. But so can you.” 18. “Your wife can cheat on you.” – “Yes, she can. But so can I.” (Заметьте: как правило, когда речь идет о супружеской неверности, за глаголом cheat следует не прямое, как в случае с «обманывать» (cheat smb), а предложное дополнение: cheat on smb). 19. “You can break your promise.” – “Yes, I can. But so can you.” 20. “They can disguise themselves.” – “Yes, they can. But so can we.” Упражнение 107 1. “Look! I can move my ears!”– “Big deal! So can a donkey.” 2. «I can climb that tree!”– “Big deal! So can a monkey.” 3. “I can see in the dark!”– “Big deal! So can a cat.” 4. “I can speak French!” – “Big deal! So can any Frenchman.” 5. “I can cook!”– “Big deal! I can eat what you cook.” 6. “Just think: My dog can understand English!”– “Big deal! The question is: can you?” 7. “Just think: My dog can play chess!”– “Big deal! The question is: can you?” 8. “Just think: My donkey can count to ten!”– “Big deal! I can count to twenty.” 9. “ My donkey can think!”– “Big deal! The question is: can you?” 10. “I can earn money!”– “Big deal! I can spend it.” 11. “My father can cook eggs!”– “Big deal! My father can cook the books.” 12. “I can multiply!”– “Big deal! So can a rabbit.” (Полагаю, что не все из вас смогли уловить игру слов в последнем предложении. Для тех, от кого она ускользнула, подскажу, что глагол multiply, помимо значения «умножать», т.е. «производить математическое действие умножения», означает также «размножаться»). Упражнение 108 1. “I cannot find my tie.”– “Look under the bed.” 2. “I cannot find the salt.”– “Look in the sugar bowl.” (Предлог in указывает на нахождение внутри чего-то). 3. “I cannot find my passport.”– “Look in the suitcase.” 4. “I cannot find my false teeth.”– “Look under the night table.” (Обратите внимание на неправильную форму множественного числа существительного teeth. По этой же модели образуют множественное число существительные foot (feet) и goose (geese) – нога (ступня) и гусь, гусыня). 5. “I cannot find my red shirt.”– “Look behind the wardrobe.” 6. “I cannot find my bra.”– “Look in your handbag.” 7. “I cannot find one very important document.”– “Look in the trash can.” 8. “I cannot find my left shoe.”– “Look behind the door.” 9. “I cannot find my dictionary.”– “Look on my desk.” Упражнение 109 1. “I cannot marry you.” – “Why?” – “I cannot mend socks.” – “Never mind. I can.” 2. “I cannot marry you.” – “Why?” – “I cannot support a family.” – “Never mind. I can.” 3. “We cannot go to England.” – “Why?” – “I cannot speak English.” – “Never mind. I can.” 4. “We cannot go there by car.” – “Why?” – “I cannot drive. (Или: I cannot drive a car).” – “Never mind. I can.” 5. “We shall die of hunger.” – “Why?” – “I cannot hunt.” – “Never mind. I can.” 6. “We cannot have a cow.” – “Why?” – “I cannot milk a cow.” – “Never mind. I can.” 7. “We cannot have a goat.” – “Why?” – “I cannot milk a goat.” – “Never mind. I can.” 8. “We shall never buy a car.” – “Why?” – “I cannot save money.” – “Never mind. I can.” 9. “We cannot get in.” – “Why?” – “I cannot open this lock.” – “Never mind. I can.” 10. “We cannot rob a bank.” – “Why?” – “I cannot pick locks.” – “Never mind. I can.” 11. “We cannot use the refrigerator.” – “Why?” – “I cannot mend it.” – “Never mind. I can.” 12. “I cannot count the change.” – “Why?” – “I cannot count.” – “Never mind. I can.” Упражнение 110 1. “We can’t afford this house.” – “Nonsense! We certainly can.” 2. We can’t afford this hotel. 3. We can’t afford a vacation abroad. 4. We can’t afford a trip abroad. 5. We can’t afford a good lawyer. 6. “We can’t invite so many people. We simply can’t afford it.” – “Nonsense! We certainly can. We can invite all our acquaintances.” 7. “I can’t buy you this mink coat, honey. I simply can’t afford it.” – “Nonsense! You certainly can.” 8. “We can’t eat out. We can’t afford it.” – “Nonsense! We certainly can. We can eat out every day.” 9. “You can’t get drunk every day.” – “Nonsense! I can afford it.” 10. “Let us order another bottle of wine.” – “I’m afraid, dear, we can’t afford it.” – “Nonsense! We certainly can.” 11. “We can’t adopt a child. We simply can’t afford it.” – “Nonsense! We certainly can.” 12. “I can’t start a family. I simply can’t afford it.” – “Nonsense! You certainly can.” Упражнение 111 1. “We can’t hire a nurse. We can’t afford one.” – “Nonsense! We certainly can.” 2. We can’t hire a good architect. We can’t afford one. 3. We can’t invite a good designer. We can’t afford one. 4. “He can’t have a mistress. He can’t afford one.” – “Nonsense! He certainly can.” 5. “We can’t hire a professional. We can’t afford one.” – “Nonsense! We certainly can.” 6. We can’t buy a car. We can’t afford one. Упражнение 112 1. I can’t drive. (Или: I can't drive a car). Not yet. But I will learn. 2. I can’t swim. Not yet. But I will learn. 3. I can’t play chess. Not yet. But I will learn, and I will beat you. 4. I can’t tell you the truth. Not yet. 5. I can’t let you go. Not yet. 6. We can’t have a baby. Not yet. 7. I can’t support a family. Not yet. 8. I can’t speak German. Not yet. But I will learn. 9. I can’t solve this problem. Not yet. 10. I can’t answer your question. Not yet. 11. I can’t pay you back. Not yet. 12. We can’t be together. Not yet. 13. We can’t let you go. Not yet. 14. I can’t keep my promise. Not yet. 15. We can’t pay you two thousand. Not yet. 16. I can’t introduce you to my parents. Not yet. 17. He can’t move his toes. (toe – toes) Not yet. (Заметьте: Пальцы на ногах и пальцы на руках обозначаются в английском языке разными словами). Упражнение 113 1. I can’t do without glasse (или: my glasses). Not yet. 2. I can’t do without his help. Not yet.3. I can’t do without an assistant. Not yet. 4. I can’t do without medicine. Not yet. 5. I can’t do without a stick. Not yet. 6. I can’t do without a dictionary. Not yet. 7. I can’t do without cigarettes. Not yet. (cigarette – cigarettes) 8. I can’t do without a spoon. Not yet. But I will learn. 9. I can’t do without a fork. Not yet. But I will learn. 10. People can’t do without sleep. Not yet. 11. I can’t do without a pillow. Not yet. But I will learn. Упражнение 114 1. Try and understand me, darling. I can’t wait for you all my life. 2. Try and understand me, buddy. I can’t let you go. I will catch it from my boss. (сatch it – получить нагоняй) 3. Try and understand me, honey. We can’t spend five hundred dollars on one hat. 4. Try and understand me, gentlemen. We cannot fail. 5. Try and understand me, darling. I can’t stay with you. I must go back to my family. 6. Try and understand me, darling. I can’t follow you to Australia. 7. Try and understand me, gentlemen. We can’t turn back. 8. Try and understand me, darling. I can’t marry you. My mother will be very upset. 9. Try and understand me, madam. We can’t look for your dog. Put an advertisement in the newspaper. 10. Try and understand me, darling. I can’t fire my secretary. I need an assistant. 11. Try and understand me, darling. I can’t take you in. My husband may misunderstand it. (Возьмите на заметку: здесь, а также в целом ряде других глаголов и образованных от них существительных префикс mis- указывает на наличие ошибки. Ср., к примеру, уже известное Вам mistake (mis+take). 12. Try and understand me, darling. I can’t go on a diet. I can’t live without cakes. Упражнение 115 1. “I can’t help it if I have big feet.” – “No, of course not, dear.” 2. I can’t help it if I have a kind heart. 3. I can’t help it if I have false teeth. 4. I can’t help it if I have a good appetite. 5. I can’t help it if girls find me handsome and make eyes at me. 6. I can’t help it if I snore. 7. I can’t help it if I have brains. 8. I can’t help it if people envy me. 9. I can’t help it if I can’t sing. 10. I can’t help it if I have a bad memory. Упражнение 117 Вторая реплика выражает согласие. Несогласие звучало бы иначе, а именно Yes, we can. Несколько непривычно для русского человека, который сказал бы «Да, не можем» и «Нет, можем», но, тем не менее, правильно будет именно так. Упражнение 118 1. “We can’t rob a bank.” – “No, we can’t.” 2. “We can’t trust him.” – “No, we can’t.” 3. “We can’t be friends.” – “No, we can’t.” 4. “We can’t live on vegetables.” – “No, we can’t.” (Замечено, что многие учащиеся неправильно полагают, что слово vegetables имеет отношение в слову table и произносят его соответственно. Надеюсь, Вы не принадлежите к их числу и произносите слово «овощ» правильно). 5. “We can’t live on bread and water.” – “No, we can’t.” 6. “We can’t live on potatoes.” – “No, we can’t.” 7. “I can’t punish the child for nothing.” – “No, you can’t.” 8. “I can’t break my promise.” – “No, you can’t.” 9. “We can’t break the law.” – “No, we can’t.” 10. “I can’t accept their offer.” – “No, you can’t.” 11. “We can’t hide in town.” – “No, we can’t.” (Заметьте: Слово town часто употребляется без артикля. Здесь также верно: in the city). 12. “We can’t play cat and mouse with them.” – “No, we can’t.” 13. “I can’t risk your life.” – “No, you can’t.” 14. “We can’t count on Brown.” – “No, we can’t.” 15. “We can’t count on your memory.” – “No, we can’t.” 16. “I can’t stay single all my life.” – “No, you can’t.” 17. “We can't stay sober all evening.” – “No, we can’t.” Упражнение 119 1. “You cannot cook.” – “Yes, I can.” 2. “You cannot sing.” – “Yes, I can. Listen! Don’t stop your ears!” 3. “We cannot catch them.” – “Yes, we can.” 4. “You can’t come home drunk every day.” – “Yes, I can. I have my rights.” 5. “We can’t frisk him.” – “Yes, we can.” 6. “You can’t suspect everyone.” – “Yes, I can.” (Заметьте: глагол suspect произносится с ударением на втором слоге, в то время как соответствующее существительное «подозреваемый» – с ударением на первом слоге). 7. “You can’t fire me.” – “Yes, I can.” 8. “You can’t support all your ex-wives.” – “Yes, I can.” (Обратите внимание на форму множественного числа слова wife). 9. “You can’t wear this dress to school.” – “Yes, I can.” 10. “I can’t make you happy.” – “Yes, you can.” 11. “I can’t make you young, madam.” – “Yes, you can, doctor. I know you can. Please do it.” 12. “He can't be wrong.” – “Yes, he can.” (Заметьте: Глагол mistake не имеет значения «допустить ошибку» в том широком смысле, который мы вкладываем в русское слово «ошибаться». Он означает лишь «принимать одно за другое»: I mistook him for his brother. – Я принял его за его брата. Поэтому если Вы решили употребить его вместо рекомендованного сочетания be wrong, то Вы допустили ошибку – you made a mistake). 13. “I can’t lend you the money.” – “Yes, you can. I know you can.” 14. “We can’t avoid danger.” – “Yes, we can. I know how.” 15. “You can’t change your mind.” – “Yes, I can.” Упражнение 120 1. “You can’t fire me!” – “Yes, I can – and I will.” 2. “We can’t save this child.” – “Yes, we can – and we will.” 3. “We can’t pay the kidnappers!” – “Yes, we can – and we will.” 4. “You can’t love me forever.” – “Yes, I can – and I will.” 5. “We can’t get rich.” – “Yes, we can – and we will.” 6. “You can’t marry this woman! I forbid you!” – “Yes, I can, mother – and I will.” 7. “You can’t throw away my jacket! I forbid you!” – “Yes, I can – and I will.” 8. “You can’t keep company with these guys! I forbid you!” – “Yes, I can, mother – and I will.” 9. “I can’t give up drinking.” – “Yes, you can – and you will.” 10. “We can’t keep quiet about it!” – “Yes, we can – and we will.” 11. “I can’t take this medicine! It won’t go down.” – “Yes, you can – and you will.” 12. “I can’t do you this favour.” – “Yes, you can – and you will.” Грамматическая справка: В предложении It won't go down отрицательная форма модального глагола will употребляется в ранее не встречавшемся значении, а именно в значении невозможности или упорного нежелания выполнить то или иное действие. Ср. также: The door will not open. – Дверь никак не закрывается; The car will not start. – Машина не желает заводиться. Упражнение 121 1. “You can’t make me break my promise.” – “Yes, I can. Make no mistake about it.” 2. “You can’t make me change my mind.” – “Yes, I can. Make no mistake about it.” 3. “You can’t make me cry.” – “Yes, I can. Make no mistake about it.” 4. “You can’t make me leave the country.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 5. “You can’t make me speak.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 6. “You can’t make me give up.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 7. “You can’t make me go to school.” – “Yes, I can. Make no mistake about it, son.” 8. “You can’t make me keep quiet.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 9. “You can’t make me help you.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 10. “You can’t make me obey you.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” 11. “You can’t make me work for you.” – “Yes, we can. Make no mistake about it.” Упражнение 122 1. “You still cannot read? How come?” – “I don’t know.” 2. You still cannot use a knife and a fork? How come? 3. You still cannot make your bed? How come? 4. You still cannot count? How come? 5. You still cannot swim? How come? 6. You still cannot tell the time? How come? 7. You still cannot drive (a car)? How come? 8. You still cannot mend socks? How come? 9. You still cannot use a handkerchief? How come? Упражнение 123 1. “I cannot shoot.” – “That’s comforting.” 2. I cannot fire you. 3. I cannot take my words back. 4. I cannot break my promise. 5. I cannot do without you. 6. I cannot play the piano. 7. I cannot pick locks. 8. We cannot have a cow. 9. We cannot adopt this child. 10. I cannot ruin your life. 11. I can’t get back my driving license. (Также верно: I can’t get my driving license back). 12. I cannot eat so much. 13. All men cannot stay single. 14. You cannot die of a cold in the nose. 15. She cannot run away. 16. I cannot punish you. 17. I cannot make you do it. Упражнение 124 1. “I cannot swim.” – “If it is a consolation, neither can I.” 2. I cannot dance. 3. I cannot cook. 4. I cannot afford a holiday abroad. 5. I cannot walk without a stick. 6. I cannot do without a handkerchief. 7. I cannot lose weight. 8. I cannot face the truth. 9. I cannot do without my sleeping pills. (pill – pills) 10. I cannot do without food. 11. I cannot stand this woman. (Заметьте: значение «выносить или не выносить кого-либо или что-либо» появляется у глагола stand только в сочетание с модальным глаголом can). 12. I cannot stand the smell of cigars. 13. I cannot stand the smell of hospital. 14. I cannot stand this busybody. 15. I cannot stand her cooking. Упражнение 125 1. Your son can neither read, nor write, nor count. 2. Your wife can neither cook, nor iron a shirt, nor make tea. 3. “I can neither hide nor run away. What shall I do?” – “You can disguise yourself.” 4. He can neither forget her nor forgive her. 5. We can neither drive on, nor turn back. What shall we do? (Заметьте: частица on в составе фразового глагола может указывать на продолжение действия. Ср. go on в Упражнении 128). 6. I can neither live nor breathe without her. 7. I can neither move nor scratch myself. 8. I can neither lie to her, nor tell her the truth. What shall I do? 9. “I can neither burn the letter, nor hide it. What shall I do?” – “Eat it.” 10. They can neither kill him nor make him speak. 11. I can neither break my promise nor keep it. What shall I do? Упражнение 126 1. Neither he nor his wife can swim. 2. Neither he nor his friends can speak English. 3. Neither she nor her friend can take a hint. 4. Neither you nor your friend can make a good actress. 5. Neither you nor your friend can make a good cook. 6. Neither you nor your brother can make а good soldier. 7. Neither you nor your mother can make me change my mind. 8. Neither you nor your jokes can make laugh. (joke – jokes) 9. Neither you nor your brother can use your brains. 10. Neither you nor your mother can convince me. 11. Neither you nor your tears can convince me. (tear – tears) 12. Neither you nor I can do without him. 13. Neither I nor my friend can stand the smell of cigars. 14. Neither you nor your friends can beat me. (Также верно: your buddies). Упражнение 127 1. Either eat or leave the table! 2. Either sleep or get up! 3. It can’t go on like this. Either marry my daughter or leave her alone. 4. It can’t go on like this. You can’t live on your parents all your life. (Иной порядок слов будет неверен: сначала дополнение, потом обстоятельство). Either get a job or join the army. 5. It can’t go on like this. You can't be late every day. Either get (также верно: buy) another alarm clock, or look for another job. 6. We have two choices. We can either break down the door, or get in through the window. 7. We have two choices. We can either spend the money or take it to the bank. 8. We have two choices. We can either pay the owner for the donkey or steal it. 9. You have two choices. You can either pay a fine, or come with me to the police station. 10. We have two choices. We can either fix the refrigerator or throw it away. 11. We have two choices. We can either join a caravan or die in the desert. (Обратите внимание на произношение этого слова (ударение в нем падает на первый слог) и не путайте его со словом dessert (десерт), которое произносится иначе). Упражнение 128 1. “He can hardly stand, let alone drive (a car).” – “Too bad!” 2. “I can hardly lift this box, let alone carry it.” – “Too bad!” 3. “He can hardly walk, let alone run.” – “Too bad!” 4. “He can hardly read, let alone write.” – “Too bad!” 5. “He can hardly understand Russian, let alone speak the language.” – “Too bad!” 6. “He can hardly breathe, let alone speak.” – “Too bad!” 7. “This cow can hardly get though the door, let alone though this hole.” – “Too bad!” 8. “I can hardly stand this woman, let alone keep company with her.” – “Too bad!” (Верно также: be friends with her). 9. “I can hardly stand the smell of cigars, let alone smoke them.” – “Too bad!” 10. “He can hardly afford bear, let alone whisky.” – “Too bad!” 11. “They can hardly afford a car, let alone a yacht.” – “Too bad!” 12. “She can hardly remember names, let alone telephone numbers.” – “Too bad!” 13. “They can hardly make ends meet, let alone pay the kidnappers.” – “Too bad!” Упражнение 129 Эти предложения не только не однозначны, но даже не близки по смыслу. Первое следует понимать как «Он может работать очень усердно» (например, если захочет), а второе – «Он едва может работать (настолько он устал)». Запомните: hardly не является наречием от прилагательного hard (трудный, утомительный, тяжелый; требующий усилий, напряжения: hard work). Это самостоятельное слово со своим собственным значением – «едва, еле, насилу». Наречие от прилагательного hard остается неизменным: work hard – работать не покладая рук, study hard – усердно, упорно заниматься и т.д. Упражнение 130 1. “Can I help you with that box, miss?” – “Thank you. I can manage.” (Заметьте, что при переводе русских указательных местоимений «этот» и «тот» не всегда наблюдается прямое соответствие с английскими this и that. Так, в данном случае that box указывает на то, что коробка находится в руках девушки, а не в руках говорящего). 2. Can I help you with that carpet, dear? 3. Can I help you with the dishes, dear? 4. Can I help you with the cooking, dear? 5. Can I help you with your car, miss? 6. Can I help you about the house, dear? 7. Can I help you with the washing, dear? Упражнение 131 1. “Can you manage another hot dog?” – “You bet!” 2. Can you manage another cake? 3. Can you manage another piece of cake? 4. Can you manage another omelet? 5. Can you manage another steak? 6. Can you manage another doughnut? 7. Can you manage another ice cream? Упражнение 132 1. “Can you fix the radio?” – “Sure. A piece of cake!” 2. Can you fix a/the lock? (Заметьте: от выбора артикля значение вопроса изменится. Если говорящий употребил неопределенный артикль, то он спрашивает Вас, смыслите ли Вы что-нибудь в слесарном деле. Если же он употребил определенный артикль, то речь идет о починке конкретного замка, который сейчас перед Вами). 3. Can you fix my car? 4. Can you fix the brakes? 5. Can you fix the light? 6. Can you fix my watch? (Обратите внимание на расхождение между русским словом «часы», которое не имеет формы единственного числа (множественное число может означать как один, так и несколько предметов), и английским watch, которое имеет обе формы: watch – один предмет, watches – два предмета и более). 7. Can you fix my shoes? 8. Can you fix me a drink? (Помимо значения «чинить, починять», fix в разговорном английском также означает «приготовить напиток или что-нибудь поесть»). 9. Can you fix an omelet? 10. Can you break down this door? 11. Can you get in through the window? 12. Can you get rid of her? Упражнение 133 1. “May I borrow your pencil?” – “Be my guest!” (Основное значение глагола borrow – позаимствовать на время, главным образом деньги, но и другие вещи. Не следует путать это слово с уже встречавшимся ранее глаголом lend – «одалживать, давать в займы»). 2. May I borrow your newspaper? 3. May I finish your ice-cream ? 4. May I look in your pocket? 5. May I use your bathroom? 6. May I take a look at your driving license? 7. May I take a look at your passport? 8. May I take a look at your pass? 9. May I borrow your car for an hour? 10. May I quote you? 11. May I keep a cat and a parrot? 12. May I stay to dinner? 13. May I hug your wife? 14. “May I try on these trousers in the window?” – “Be my guest! It may help business.” Упражнение 134 1. “May I read this letter?” – “I guess it won’t hurt.” (Помимо основного значения «причинять или испытывать боль», глагол hurt имеет и другое, переносное значение – «мешать, создавать препятствия или трудности, негативно сказываться на чем-либо». Именно в этом последнем значении он употребляется во второй реплике). 2. May I take a look at the wound? 3. May I take a look at your knee («к» не произносится!) ? 4. Doctor, may I give this patient an aspirin? (Артикль an перед словом aspirin показывает, что речь идет об одной таблетке, поэтому никаких дополнительных слов не требуется). 5. “Doctor, may I give this patient a purgative?” (Ср. русское «пурген») – “I guess it won’t hurt. Just don’t overdo it.” (Возьмите на заметку: приставка over- в составе глагола, а также образованного от него существительного может указывать на чрезмерность: «переборщить», «переусердствовать», и более конкретно: «перехваливать», «преувеличивать», «переварить» и т.п.). 6. “Doctor, may I give this patient a sleeping pill?” – “I guess it won’t hurt. Just don’t overdo it.” 7. “May I ask this guy a few questions?” – “I guess it won’t hurt. Just don’t overdo it, sergeant.” 8. May I consult my lawyer? 9. May I consult another doctor? 10. May I frisk him? 11. May I tie him up? Заметьте: Английский глагол consult означает только «консультироваться или советоваться с кем-либо», но не означает «консультировать кого-то». Так, предложение Doctor Brown consulted a lawyer означает, что доктору понадобилась консультация юриста, и его ни в коем случае не следует понимать как «Доктор проконсультировал юриста». Консультация врача – это advice или recommendation. Упражнение 135 Все эти глаголы указывают на чрезмерность: переспать (то есть спать слишком долго) или проспать, переесть (съесть слишком много), перепить (то есть перебрать спиртного), обкуриться, пересолить, переварить (и тем самым испортить кушанье), переутомиться (слишком много работать), переплатить. Хочу обратить Ваше внимание на то, что русские глаголы «переспать», «переесть», «перепить» и т.д. не однозначны, поэтому при их переводе на английский язык следует быть повнимательней, иначе вместо «переспать» в значении «спать слишком долго» у Вас получится «переспать с кем-то», а вместо «перепить» в значении «слишком много выпить» Вы выдадите «выпить больше других», как, например, в предложении «Я вас всех перепью». Упражнение 136 1. “May I keep a monkey?” – “It is out of the question!” – “And a crocodile?” (Заметьте: глагол hold в первом предложении был бы неверен, потому что означал бы «держать в руках»). 2. May I stay for breakfast? 3. Doctor, may I give this patient a purgative? 4. Honey, may I try on that fur coat? 5. Mother, may I wear your dress to the party? 6. May I come with you? 7. “May I play with this dog?”– “It is out of the question! It may have fleas.” 8. May I show the letter to Mother? 9. May I fix myself a drink? Упражнение 137 1. “May I not eat the soup?” – “It is out of the question!” 2. “May I not wash my hands?” – “It is out of the question! What will the guests say?” – “They will not notice.” (Заметьте: В вопросе What will the guests say? порядок слов поменять нельзя, в то время как в соответствующем русском предложении порядок слов свободный). 3. “May I not wash my ears today?” – “It is out of the question! What will your classmates say?” – “They will say: ‘Join the club, buddy’.” (Слова “Join the club!” (букв. «вступай в наш клуб») произносят, когда хотят сказать, что кто-то находится в сходном положении. В данном случае мальчик ожидает, что все одноклассники тоже будут с немытыми ушами). 4. “May I not use my handkerchief?” – “It is out of the question! What will other children say?” – “They will say: ‘Join the club, buddy’.” (Надеюсь, Вы не написали another вместо other, потому что это было бы неверно: не забывайте, что another может стоять только перед существительным в единственном числе, ведь это не что иное, как other + неопределенный артикль a). 5. “May I not go to school today, mother?” – “It is out of the question! You must go. After all, you are the headmaster!” 6. May I not apologize? 7. May I not go to bed yet? Упражнение 138 1. “Can I sit down?” – “I don’t know. Can you?” 2. Can I speak English? 3. Can I be frank with you? 4. Can I finish the cake? 5. Сan I help you? 6. Can I pay you a compliment? 7. Can I buy you a cup of coffee? 8. Can I answer your question? 9. Can I pick you up today? 10. Can I invite you to dinner? 11. Can I offer you a cigarette? Упражнение 139 1. И да, и нет. 2. Не обещаю, что сделаю/Не уверен, что сделаю. Упражнение 140 1. “His memory may still come back to him.” – “Very unlikely.” 2. She may still come to herself. (Также верно: She may still come to). 3. He may still be alive. 4. He may still get well. 5. Doctors may still cure him. 6. She may still change her mind. 7. He may get cold feet at the last moment. 8. He may still warn his friends. 9. He may still show up. 10. We may still catch up with them. 11. Someone may still notice and save us. 12. He may fail. Примечание. Не следует путать глаголы treat (лечить) и cure (вылечить). Первый из них означает процесс, другой – положительный результат: можно лечить, но не вылечить. Упражнение 141 1. “Don’t worry, your umbrella may still turn up.” – “Fat chance!” 2. “Don’t worry, your wallet may still turn up.” – “Fat chance!” 3. “Don’t worry, your handbag may still turn up.” – “Fat chance!” 4. “We may still win.” – “Fat chance!” 5. “We may still get rich.” – “Fat chance!” 6. “He may still get sober.” – “Fat chance!” 7. “He may still get cold feet and turn back.” – “Fat chance!” 8. “We may still catch our train.” – “Fat chance!” 9. “We may still catch our flight.” – “Fat chance!” 10. “They may still keep their promise.” – “Fat chance!” 11. “They may still pick us up.” – “Fat chance!” Упражнение 142 1. “Can you lend me the money?” – “I can, but I may not.” 2. Can you pay the bill? 3. Can you stay sober? 4. Can you wait for me here? 5. Can you keep your opinion to yourself? 6. Can you help me out? 7. Can you give me another chance? 8. Can you answer my question? 9. Can you deliver the letter? 10. Can you deliver the message? 11. Can you be frank with me? 12. “Can the police protect us?” – “They can, but they may not.” (Заметьте: слово police в английском языке обычно заменяется местоимением they, a не it, и употребляется с глаголам во множественном числе: The police are baffled. – Полиция сбита с толку). Упражнение 143 1. “You can’t smoke here!” – “I can’t? Watch me!” (Заметьте: watch – это не просто бросить взгляд, а наблюдать, внимательно смотреть, следить взглядом. Отсюда и другие значения этого слова – караулить, следить и т.д.). 2. You can't go away just like that! 3. You can’t throw away my jacket just like that! 4. You can’t throw away my things just like that! 5. You can’t drive away in my car just like that! 6. You can’t frisk me! I have diplomatic immunity! 7. You can’t search my luggage! I have diplomatic immunity. (Здесь Вы не смогли бы обойтись уже известным Вам глаголом frisk, который означает лишь личный досмотр в виде похлопывания вдоль тела в поисках оружия и других запрещенных предметов. В то же время search означает любой обыск (багажа, квартиры и т.д.), включая body search – личный досмотр). 8. You can’t take away my driving license! 9. You can’t drink so much! 10. You can’t shoot him! 11. You can’t tie me up! Упражнение 144 1. “You can’t leave me! (Также верно: drop me). You won’t do that to me!” – “Yes, I can. And I will.” 2. You can’t leave your family! You won’t do that to us! 3. You can’t leave me for another woman! You can’t do that to me! 4. You can’t leave me without a penny! You won’t do that to me! 5. “You can’t fire me! You won’t do that to me!” – “Yes, I can. And I will. Make no mistakе about it.” 6. You can’t throw me out! You won’t do that to me! 7. “You can’t turn me in! You won’t do that to me!” – “Yes, I can. And I will. Make no mistakе about it.” 8. You can’t sell this house. You won’t do that to us! 9. “You can’t eat us! You won’t do that to us!” – “Yes, we can. And we will. We shall eat you.” Упражнение 145 Нет. Первое предложение следует понимать как «Я не могу причинить тебе такую боль, такое огорчение, и т.п.», а второе – «Я не могу сделать это ради тебя». Упражнение 146 1. “Let me help you with the dishes, dear.” – “Thank you. I can manage.” 2. “Let me help you with the washing, dear.” – “Thank you. I can manage.” 3. “Let me help you with the pie, dear.” – “Thank you. I can manage.” (Заметьте: эти две реплики многозначны. Здесь речь может идти как о приготовлении пирога, так и том, чтобы помочь разделаться с ним, или попросту съесть). 4. “Let me stay, dear.” – “No, you can’t stay. Not today.” 5. “Let me come with you, dear.” – “No, no. Not today.” 6. “Let me wait for you, dear.” – “No, no. Go home.” 7. “Let me explain.” – “No, no. Not now.” 8. “Let me take you home, dear.” – “Thank you. Not today.” 9. “Let me think.” – “Take your time.” 10. “Let me sleep on it.” – “Take your time.” (Примечание: Выражение sleep on it означает отложить решение по крайней мере до следующего дня, чтобы хорошенько его обдумать. Ср. русское «утро вечера мудреней». It – это то, что предстоит обдумать). 11. “Let me finish my soup.” – “Take your time.” 12. “Let me take my medicine.” – “Take your time.” 13. “Let me check my e-mail.” – “Take your time.” 14. “Let me fix you a drink.” – “Thank you. Not now.” 15. “Let me fix you an omelet.” – “Thank you. Not now, dear.” – “Suit yourself!” Упражнение 147 1. “Let him finish.” – “All right.” 2. “Let him finish his story.” – “All right. You may finish your story.” (Разрешение). 3. “Let him take you home.” – “All right.” 4. “Let him try.” – “All right.” 5. “Let him try his luck.” – “All right.” 6. “Let her go.” – “All right. You may go.” 7. “Let the doctor take a look at your knee.” – “All right.” 8. “Let her show what she can.” – “All right. Show us what you can.” 9. “Let the sergeant search your luggage, madam.” – “All right.” 10. “Let her come to herself first.” – “All right.” 11. “Let her get well first.” – “All right.” 12. “Let him work for us first.” – “All right.” Упражнение 148 1. “The chair may break.” – “Let it break. I don’t care.” 2. “The mirror may break.” – “Let it break. I don’t care.” 3. “The cup may fall down and break.” – “Let it break. I don’t care.” 4. “They may fall asleep.” – “Let them sleep.” 5. “People may talk.” – “Let them talk. I don’t care.” (Заметьте: в значении «говорить, судачить» употребляется глагол tаlk, а не speak). 6. “She may quit.” – “Let her quit. I don’t care.” 7. “He may drown.” – “Let him drown.” 8. “They may hide.” – “Let them hide. We shall find them.” 9. “He may suffer.” – “Let him suffer. I don’t care.” 10. “She may cry.” – “Let her cry. I don’t care.” 11. “People may laugh at you.” – “Let them laugh. I don’t care.” 12. “They will wait for us.” – “Let them wait.” 13. “He may stay in America.” – “Let him stay. I don’t care.” 14. “They may worry.” – “Let them worry.” 15. “Your plan may fail.” – “Let it fail.” Упражнение 149 1. “Don’t let them leave the country.” – “Don’t worry, captain, we won’t.” 2. “Don’t let him outwit you.” – “Don’t worry, captain, we won’t.” 3. “Don’t let this old geezer leave you without a penny.” – “Don’t worry, honey, I won’t.” 4. “Don’t let this woman ruin your life.” – “Don’t worry, mother, I won’t.” 5. “Don’t let this woman ruin you.” – “Don’t worry, mother, I won’t.” 6. “Don’t let these pills kill you.” – “Don’t worry, I won’t.” 7. “Don’t let them frighten you.” – “Don’t worry, captain, I won’t.” 8. “Don’t let the director notice you.” (Также верно: see you). – “Don’t worry, buddy, he won’t.” 9. “Don’t let the ship go down.” – “Don’t worry, captain, we won’t.” (Заметьте: уже известный Вам глагол drown («тонуть» или «утопить») употребляется только в отношении живых существ. Говоря о судах, используют глаголы sink и go down). 10. “Don’t let them influence you.” – “Don’t worry, I won’t.” 11. “Don’t let these people influence your decision.” – “Don’t worry, father, I won’t.” 12. “Don’t let this woman order you about, son.” – “Don’t worry, mother, I won’t.” (Частицы about и around в составе фразового глагола часто указывают на некоторую хаотичность действия, например, run about – бегать туда- сюда; walk about – бродить без цели; sleep around – спать с кем попало. То же самое мы имеем в случае с order about: сделай то, сделай это и т.п.). 13. “Don’t let him die, doctor.” – “Don’t worry, madam, we won’t.” 14. “Don’t let them catch you.” – “Don’t worry, boss, they won’t.” 15. “Don’t let them nose out our secret.” – “Don’t worry, they won’t.” (Также верно: find out our secret). 16. “Don’t let her spoil everything.” – “Don’t worry, I won’t.” Упражнение 150 1. Нет, не все. Архитектор по-английски – architect. 2. Нет, не означают. Первое предложение следует понимать как «Я вижу, вы пришли в себя» (come to = come to oneself), а второе как «Я вижу, вы тоже пришли». 3. В первом случае Вас спросили: «Вы понимаете по-английски?», а во втором: «Вы понимаете англичан?» 4. В первом предложении Вам предлагают переодеться (сменить рубашку), во втором – обменяться рубашками с собеседником. 5. Эти предложения различаются по смыслу. В первом речь идет о том, что некто отправился к врачу, то есть, скорее всего, болен он сам, а во втором – отправился за врачом, то есть болен кто-то другой. 6. Первое предложение следует понимать как «Я работал на них два года», второе как «Они обрабатывали меня (например, избивали) два часа». 7. В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом Вас просят подержать коробку в руках, а во втором – подержать у себя, например, до возвращения хозяина. 8. Нереальная ситуация описывается в первом предложении, в которой утверждается, что люди убивают носорогов своими рогами. Во втором предложении говорится, что люди убивают носорогов ради их рогов. 9. Эти два предложения означают разные вещи. В первом Вам предлагают пройтись пешком, а второе означает лишь «Пошли!», например, в ситуации: «Допивай свой кофе и пошли!» или «Пошли сходим в кино!» 10. Первое предложение означает: «Поищи другой мост!», второе является предупреждением: «Осторожно, мост!» Упражнение 151 Пропуски следовало заполнить следующим образом: 1. If we can’t buy the donkey, we shall steal it. (Здесь речь идет о конкретном ослике, при повторном указании на которого иcпользуется личное местоимение it). 2. If we can’t buy a donkey, we shall steal one. (Здесь речь идет о любом ослике, поэтому во второй части предложения используется неопределенное местоимение one – украдем одного любого). Упражнение 152 Представьте себе, что даже носители языка не дают однозначный ответ на этот вопрос. Большинство считают, что десять, а кое-кто настаивает на том, что их восемь. Но в одном они едины – их никак не двадцать, потому что на ногах англичанина toes, a не fingers. Некоторые не относят к fingers и большие пальцы на руках. Для них в английском языке есть особое название – thumb. Отсюда и число восемь. Упражнение 153 1. I don’t want to put on weight. 2. They put him away for ten years. 3. Don’t look away! 4. Wash the dinner down with a glass of wine 5. smoke the mosquitoes out (наружу) 6. The swelling will soon go down. 7. My mother-in-law always puts me down in public. 8. Come, I will show you round. 9. Come, I will show you out. 10. You must stay away from chocolate. 11. She can talk down fifty men. 12. Turn away. I need to change. 13. But this time I have another dress on. На этот раз на мне другое платье. 14. Please don’t talk down to me. 15. My husband throws his things about. 16. We don't have enough bread to go round. 17. We don't have enough wine to go on. Упражнение 154 Это предложение не должно Вас устроить, потому что оно неверно. Если при глаголе имеются два беспредложных дополнения, отвечающих на вопросы «кому?» «что?», то эти дополнения выстраиваются в указанном порядке, а именно сначала «кому?», и лишь затем «что?». Например: Show the police officer your driving license (Покажи полицейскому свое удостоверение). Другой порядок слов («что?» «кому?») тоже возможен. Однако в этом случае дополнение, отвечающее на вопрос «кому?», должно быть усилено предлогом to: Show your driving license to the police officer. Оба предложения почти одинаковы по смыслу, но небольшая разница между ними все же есть, и связана она с восприятием информации слушающим: в первом предложении акцент делается на водительском удостоверении (именно его следует предъявить полицейскому, а не, скажем, аптечку), а во втором предложении – на полицейском: именно ему следует показать удостоверение. Порядок слов позволяет нам выделить наиболее важную информацию, отодвинув ее в конец предложения. Упражнение 155 1. → Don't tell my real name to everyone. 2. → Show the doctor your tongue. (Предлог to при таком порядке слов отсутствует). 3. → He will show all his friends the picture. 4. → I will give an apple to each of the boys. 5. Замена невозможна, потому что to the kitchen – это обстоятельство («куда?»), а не дополнение, и его место – после дополнения («кого?). 6. → Please pass the salt to that gentleman. 7. → Tell the news to Mom. 8. Замена невозможна, потому что to the kindergarten – это обстоятельство («куда?»). 9. Замена невозможна, потому что здесь мы имеем одно предложное дополнение и одно обстоятельство («где?»), место которого – после дополнения, даже если при последнем имеется предлог. 10. Замена невозможна, потому что здесь мы имеем одно прямое дополнение и одно обстоятельство («когда?»). 11. → Write aunt Jane a letter. 12. → Show the way to the post office to this young lady. 13. → Give Mom the tickets. 14. → Don't tell uncle Sam the news. 15. Замена невозможна: сначала следует прямое дополнение, и лишь за ним предложное. 16. Замена невозможна, потому что have lunch – это устойчивое сочетание. Кроме того, здесь нет отношения «кому?- что?». 17. Замена невозможна: дополнение предшествуют обстоятельству. 18. Замена невозможна: дополнение предшествуют обстоятельству. 19. Это особый случай. Хотя с точки зрения грамматики препятствий нет, изменению порядка слов препятствует смысл глагола give, который здесь не имеет прямого значения передачи чего-либо из рук в руки. 20. Замена маловероятна по той же причине: вряд ли речь идет о раздаче поцелуев. Упражнение 156 1. Здесь есть орфографическая ошибка: перепутаны омофоны (одинаково звучащие слова) meet и meat. 2. Перепутаны графически схожие слова message и massage (массаж). 3. Правильно: I will lend you money tomorrow or the day after tomorrow. 4. Перепутаны омофоны week и weak (слабый). 5. Правильно: off the table. Предлог of выражает совершенно иные отношения между предметами. 6. Нарушена симметрия, о которой говорилось в упражнении 126. Правильно: You can neither sing nor dance. 7. Говорящий вопрошает: «Что на десерт?», поэтому правильно dessert. Упражнение 157 Надеюсь, Вы не попались на удочку и не перевели это предложение как «У меня есть хороший повар», потому что его следует понимать как «У меня есть хорошая кухонная плита». -------------------------------------------------------------------------- Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на http://prochtu.ru --------------------------------------------------------------------------