-------------------------------------------------------------------------- »ван —ергеевич “ургенев - Ѕирюк -------------------------------------------------------------------------- —качано с сайта http://prochtu.ru »ван —ергеевич “ургенев Ѕ»–ё  я ехал с охоты вечером один, на беговых дрожках. ƒо дому еще было верст восемь; мо€ добра€ рысиста€ кобыла бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапыва€ и шевел€ ушами; устала€ собака, словно прив€занна€, ни на шаг не отставала от задних колес. √роза надвигалась. ¬переди огромна€ лилова€ туча медленно поднималась из-за леса; надо мною и мне навстречу неслись длинные серые облака; ракиты тревожно шевелились и лепетали. ƒушный жар внезапно сменилс€ влажным холодом; тени быстро густели. я ударил вожжой по лошади, спустилс€ в овраг, перебралс€ через сухой ручей, весь заросший лозинками, подн€лс€ в гору и въехал в лес. ƒорога вилась передо мною между густыми кустами орешника, уже залитыми мраком; € подвигалс€ вперед с трудом. ƒрожки прыгали по твердым корн€м столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины Ч следы тележных колес; лошадь мо€ начала спотыкатьс€. —ильный ветер внезапно загудел в вышине, деревь€ забушевали, крупные капли дожд€ резко застучали, зашлепали по листь€м, сверкнула молни€, и гроза разразилась. ƒождь полил ручь€ми. я поехал шагом и скоро принужден был остановитьс€: лошадь мо€ в€зла, € не видел ни зги.  ое-как приютилс€ € к широкому кусту. —горбившись и закутавши лицо, ожидал € терпеливо конца ненасть€, как вдруг, при блеске молнии, на дороге почудилась мне высока€ фигура. я стал пристально гл€деть в ту сторону Ч та же фигура словно выросла из земли подле моих дрожек. Ч† то это?†Ч спросил звучный голос. Ч†ј ты кто сам? Ч†я здешний лесник. я назвал себ€. Ч†ј, знаю! ¬ы домой едете? Ч†ƒомой. ƒа видишь, кака€ грозаЕ Ч†ƒа, гроза,†Ч отвечал голос. Ѕела€ молни€ озарила лесника с головы до ног; трескучий и короткий удар грома раздалс€ тотчас вслед за нею. ƒождик хлынул с удвоенной силой. Ч†Ќе скоро пройдет,†Ч продолжал лесник. Ч†„то делать! Ч†я вас, пожалуй, в свою избу проведу,†Ч отрывисто проговорил он. Ч†—делай одолжение. Ч†»звольте сидеть. ќн подошел к голове лошади, вз€л ее за узду и сдернул с места. ћы тронулись. я держалс€ за подушку дрожек, которые колыхались, Ђкак в море челнокї, и кликал собаку. Ѕедна€ мо€ кобыла т€жко шлепала ногами по гр€зи, скользила, спотыкалась; лесник покачивалс€ перед оглобл€ми направо и налево, словно привиденье. ћы ехали довольно долго; наконец мой проводник остановилс€: Ђ¬от мы и дома, баринї,†Ч промолвил он спокойным голосом.  алитка заскрыпела, несколько щенков дружно зала€ло. я подн€л голову и при свете молнии увидал небольшую избушку посреди обширного двора, обнесенного плетнем. »з одного окошечка тускло светил огонек. Ћесник довел лошадь до крыльца и застучал в дверь. Ђ—ичас, сичас!ї Ч раздалс€ тоненький голосок, послышалс€ топот босых ног, засов заскрыпел, и девочка лет двенадцати, в рубашонке, подпо€санна€ покромкой, с фонарем в руке, показалась на пороге. Ч†ѕосвети барину,†Ч сказал он ей,†Ч а € ваши дрожки под навес поставлю. ƒевочка гл€нула на мен€ и пошла в избу. я отправилс€ вслед за ней. »зба лесника состо€ла из одной комнаты, закоптелой, низкой и пустой, без полатей и перегородок. »зорванный тулуп висел на стене. Ќа лавке лежало одноствольное ружье, в углу вал€лась груда тр€пок; два больших горшка сто€ли возле печки. Ћучина горела на столе, печально вспыхива€ и погаса€. Ќа самой середине избы висела люлька, прив€занна€ к концу длинного шеста. ƒевочка погасила фонарь, присела на крошечную скамейку и начала правой рукой качать люльку, левой поправл€ть лучину. я посмотрел кругом Ч сердце во мне заныло: не весело войти ночью в мужицкую избу. –ебенок в люльке дышал т€жело и скоро. Ч†“ы разве одна здесь?†Ч спросил € девочку. Ч†ќдна,†Ч произнесла она едва вн€тно. Ч†“ы лесникова дочь? Ч†Ћесникова,†Ч прошептала она. ƒверь заскрыпела, и лесник шагнул, нагнув голову, через порог. ќн подн€л фонарь с полу, подошел к столу и зажег светильню. Ч†„ай, не привыкли к лучине?†Ч проговорил он и тр€хнул кудр€ми. я посмотрел на него. –едко мне случалось видеть такого молодца. ќн был высокого роста, плечист и сложен на славу. »з-под мокрой замашной рубашки выпукло выставл€лись его могучие мышцы. „ерна€ курчава€ борода закрывала до половины его суровое и мужественное лицо; из-под сросшихс€ широких бровей смело гл€дели небольшие карие глаза. ќн слегка уперс€ руками в бока и остановилс€ передо мною. я поблагодарил его и спросил его им€. Ч†ћен€ зовут ‘омой,†Ч отвечал он,†Ч а по прозвищу Ѕирюк. [1] Ч†ј, ты Ѕирюк? я с удвоенным любопытством посмотрел на него. ќт моего ≈рмола€ и от других € часто слышал рассказы о леснике Ѕирюке, которого все окрестные мужики бо€лись как огн€. ѕо их словам, не бывало еще на свете такого мастера своего дела: Ђ¬€занки хворосту не даст утащить; в какую бы ни было пору, хоть в самую полночь, нагр€нет, как снег на голову, и ты не думай сопротивл€тьс€,†Ч силен, дескать, и ловок как бесЕ » ничем его вз€ть нельз€: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет. ”ж не раз добрые люди его сжить со свету собирались, да нет Ч не даетс€ї. ¬от как отзывались соседние мужики о Ѕирюке. Ч†“ак ты Ѕирюк,†Ч повторил €,†Ч €, брат, слыхал про теб€. √овор€т, ты никому спуску не даешь. Ч†ƒолжность свою справл€ю,†Ч отвечал он угрюмо,†Ч даром господский хлеб есть не приходитс€. ќн достал из-за по€са топор, присел на пол и начал колоть лучину. Ч†јль у теб€ хоз€йки нет?†Ч спросил € его. Ч†Ќет,†Ч отвеча€ он и сильно махнул топором. Ч†”мерла, знать? Ч†ЌетЕ даЕ умерла,†Ч прибавил он и отвернулс€. я замолчал; он подн€л глаза и посмотрел на мен€. Ч†— прохожим мещанином сбежала,†Ч произнес он с жестокой улыбкой. ƒевочка потупилась; ребенок проснулс€ и закричал; девочка подошла к люльке.†Ч Ќа, дай ему,†Ч проговорил Ѕирюк, сунув ей в руку запачканный рожок.†Ч ¬от и его бросила,†Ч продолжал он вполголоса, указыва€ на ребенка. ќн подошел к двери, остановилс€ и обернулс€. Ч†¬ы, чай, барин,†Ч начал он,†Ч нашего хлеба есть не станете, а у мен€ окром€ хлебаЕ Ч†я не голоден. Ч†Ќу, как знаете. —амовар бы € вам поставил, да чаю у мен€ нетуЕ ѕойду посмотрю, что ваша лошадь. ќн вышел и хлопнул дверью. я в другой раз осмотрелс€. »зба показалась мне еще печальнее прежнего. √орький запах остывшего дыма непри€тно стесн€л мне дыхание. ƒевочка не трогалась с места и не поднимала глаз; изредка поталкивала она люльку, робко наводила на плечо спускавшуюс€ рубашку; ее голые ноги висели, не шевел€сь. Ч† ак теб€ зовут?†Ч спросил €. Ч†”литой,†Ч проговорила она, еще более понурив свое печальное личико. Ћесник вошел и сел на лавку. Ч†√роза проходит,†Ч заметил он после небольшого молчань€,†Ч коли прикажете, € вас из лесу провожу. я встал. Ѕирюк вз€л ружье и осмотрел полку. Ч†Ёто зачем?†Ч спросил €. Ч†ј в лесу шал€тЕ ”  обыльего ¬ерху [2] дерево руб€т,†Ч прибавил он в ответ на мой вопрошающий взор. Ч†Ѕудто отсюда слышно? Ч†—о двора слышно. ћы вышли вместе. ƒождик перестал. ¬ отдалении еще толпились т€желые громады туч, изредка вспыхивали длинные молнии; но над нашими головами уже виднелось кое-где темно-синее небо, звездочки мерцали сквозь жидкие, быстро летевшие облака. ќчерки деревьев, обрызганных дождем и взволнованных ветром, начинали выступать из мрака. ћы стали прислушиватьс€. Ћесник сн€л шапку и потупилс€. Ђ¬оЕ вот,†Ч проговорил он вдруг и прот€нул руку,†Ч вишь какую ночку выбралї. я ничего не слышал, кроме шума листьев. Ѕирюк вывел лошадь из-под навеса. Ђј этак €, пожалуй,†Ч прибавил он вслух,†Ч и прозеваю егої.†Ч Ђя с тобой пойдуЕ хочешь?ї Ч ЂЋадно,†Ч отвечал он и поп€тил лошадь назад,†Ч мы его духом поймаем, а там € вас провожу. ѕойдемтеї. ћы пошли: Ѕирюк впереди, € за ним. Ѕог его знает, как он узнавал дорогу, но он останавливалс€ только изредка, и то дл€ того чтобы прислушиватьс€ к стуку топора. Ђ¬ишь,†Ч бормотал он сквозь зубы,†Ч слышите? слышите?ї Ч Ђƒа где?ї Ѕирюк пожимал плечами. ћы спустились в овраг, ветер затих на мгновенье Ч мерные удары €сно достигли до моего слуха. Ѕирюк гл€нул на мен€ и качнул головой. ћы пошли далее по мокрому папоротнику и крапиве. √лухой и продолжительный гул раздалс€. Ч†ѕовалилЕ Ч пробормотал Ѕирюк. ћежду тем небо продолжало расчищатьс€; в лесу чуть-чуть светлело. ћы выбрались наконец из оврага. ѕодождите здесьї,†Ч шепнул мне лесник, нагнулс€ и, подн€в ружье кверху, исчез между кустами. я стал прислушиватьс€ с напр€жением. —квозь посто€нный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучь€м, колеса скрыпели, лошадь фыркалаЕ Ђ уда? стой!ї Ч загремел вдруг железный голос Ѕирюка. ƒругой голос закричал жалобно, по-за€чьиЕ Ќачалась борьба. Ђ¬ре-ешь, вре-ешь,†Ч твердил, задыха€сь, Ѕирюк,†Ч не уйдешьЕї я бросилс€ в направлении шума и прибежал, спотыка€сь на каждом шагу, на место битвы. ” срубленного дерева, на земле, копошилс€ лесник; он держал под собою вора и закручивал ему кушаком руки на спину. я подошел. Ѕирюк подн€лс€ и поставил его на ноги. я увидел мужика, мокрого, в лохмоть€х, с длинной растрепанной бородой. ƒр€нна€ лошаденка, до половины закрыта€ угловатой рогожкой, сто€ла тут же вместе с тележным ходом. Ћесник не говорил ни слова; мужик тоже молчал и только головой потр€хивал. Ч†ќтпусти его,†Ч шепнул € на ухо Ѕирюку,†Ч € заплачу за дерево. Ѕирюк молча вз€л лошадь за холку левой рукой; правой он держал вора за по€с: ЂЌу, поворачивайс€, ворона!ї Ч промолвил он сурово. Ђ“опорик-то вон возьмитеї,†Ч пробормотал мужик. Ђ«ачем ему пропадать!ї Ч сказал лесник и подн€л топор. ћы отправились. я шел позадиЕ ƒождик начал оп€ть накрапывать и скоро полил ручь€ми. — трудом добрались мы до избы. Ѕирюк бросил пойманную лошаденку посреди двора, ввел мужика в комнату, ослабил узел кушака и посадил его в угол. ƒевочка, котора€ заснула было возле печки, вскочила и с молчаливым испугом стала гл€деть на нас. я сел на лавку. Ч†Ёк его, какой полил,†Ч заметил лесник,†Ч переждать придетс€. Ќе хотите ли прилечь? Ч†—пасибо. Ч†я бы его, дл€ вашей милости, в чуланчик запер,†Ч продолжал он, указыва€ на мужика Ч да вишь, засовЕ Ч†ќставь его тут, не трогай,†Ч перебил € Ѕирюка. ћужик гл€нул на мен€ исподлобь€. я внутренне дал себе слово во что бы то ни стало освободить бедн€ка. ќн сидел неподвижно на лавке. ѕри свете фонар€ € мог разгл€деть его испитое, морщинистое лицо, нависшие желтые брови, беспокойные глаза, худые членыЕ ƒевочка улеглась на полу у самых его ног и оп€ть заснула. Ѕирюк сидел возле стола, опершись головою на руки.  узнечик кричал в углуЕ дождик стучал по крыше и скользил по окнам; мы все молчали. Ч†‘ома  узьмич,†Ч заговорил вдруг мужик голосом глухим и разбитым,†Ч а, ‘ома  узьмич. Ч†„его тебе? Ч†ќтпусти. Ѕирюк не отвечал. Ч†ќтпустиЕ с голодухиЕ отпусти. Ч†«наю € вас,†Ч угрюмо возразил лесник,†Ч ваша вс€ слобода така€ Ч вор на воре. Ч†ќтпусти,†Ч твердил мужик,†Ч приказчикЕ разорены, во какЕ отпусти! Ч†–азорены!.. ¬оровать никому не след. Ч†ќтпусти, ‘ома  узьмичЕ не погуби. ¬аш-то, сам знаешь, заест, во как. Ѕирюк отвернулс€. ћужика подергивало, словно лихорадка его колотила. ќн встр€хивал головой и дышал неровно. Ч†ќтпусти,†Ч повторил он с унылым отча€ньем,†Ч отпусти, ей-Ѕогу, отпусти! я заплачу, во как, ей-Ѕогу. ≈й-Ѕогу, с голодухиЕ детки, пищат, сам знаешь.  руто, во как, приходитс€. Ч†ј ты все-таки воровать не ходи. Ч†Ћошаденку,†Ч продолжал мужик,†Ч лошаденку-то, хоть ее-тоЕ один живот и естьЕ отпусти! Ч†√овор€т, нельз€. я тоже человек подневольный: с мен€ взыщут. ¬ас баловать тоже не приходитс€. Ч†ќтпусти! Ќужда, ‘ома  узьмич, нужда, как есть тогоЕ отпусти! Ч†«наю € вас! Ч†ƒа отпусти! Ч†Ё, да что с тобой толковать; сиди смирно, а то у мен€, знаешь? Ќе видишь, что ли, барина? Ѕедн€к потупилс€Е Ѕирюк зевнул и положил голову на стол. ƒождик все не переставал. я ждал, что будет. ћужик внезапно выпр€милс€. √лаза у него загорелись, и на лице выступила краска. ЂЌу на, ешь, на, подавись, на,†Ч начал он, прищурив глаза и опустив углы губ,†Ч на, душегубец ока€нный: пей христианскую кровь, пейЕї Ћесник обернулс€. Ч†“ебе говорю, тебе, азиат, кровопийца, тебе! Ч†ѕь€н ты, что ли, что ругатьс€ вздумал?†Ч заговорил с изумлением лесник.†Ч — ума сошел, что ли? Ч†ѕь€н!.. не на твои ли деньги, душегубец ока€нный, зверь, зверь, зверь! Ч†јх тыЕ да € теб€!.. Ч†ј мне что? ¬се едино Ч пропадать; куда € без лошади пойду? ѕришиби Ч один конец; что с голоду, что так Ч все едино. ѕропадай все: жена, дети Ч околевай всеЕ ј до теб€, погоди, доберемс€! Ѕирюк приподн€лс€. Ч†Ѕей, бей,†Ч подхватил мужик свирепым голосом,†Ч бей, на, на, бейЕ (ƒевочка торопливо вскочила с полу и уставилась на него.) Ѕей! бей! Ч†ћолчать!†Ч загремел лесник и шагнул два раза. Ч†ѕолно, полно, ‘ома,†Ч закричали,†Ч оставь егоЕ Ѕог с ним. Ч†Ќе стану € молчать,†Ч продолжал несчастный.†Ч ¬се едино Ч околевать-то. ƒушегубец ты, зверь, погибели на теб€ нетуЕ ƒа постой, недолго тебе царствовать! зат€нут тебе глотку, постой! Ѕирюк схватил его за плечоЕ я бросилс€ на помощь мужикуЕ Ч†Ќе троньте, барин!†Ч крикнул на мен€ лесник. я бы не побо€лс€ его угрозы и уже прот€нул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон. Ч†”бирайс€ к черту с своей лошадью,†Ч закричал он ему вслед,†Ч да смотри, в другой раз у мен€!.. ќн вернулс€ в избу и стал копатьс€ в углу. Ч†Ќу, Ѕирюк,†Ч промолвил € наконец,†Ч удивил ты мен€: ты, € вижу, славный малый. Ч†Ё, полноте, барин,†Ч перебил он мен€ с досадой,†Ч не извольте только сказывать. ƒа уж € лучше вас провожу,†Ч прибавил он,†Ч знать, дождика-то вам не переждатьЕ Ќа дворе застучали колеса мужицкой телеги. Ч†¬ишь, поплелс€!†Ч пробормотал он,†Ч да € его!.. „ерез полчаса он простилс€ со мной на опушке леса. 1 Ѕирюком называетс€ в ќрловской губернии человек, одинокий и угрюмый. 2 Ђ¬ерхомї называетс€ в ќрловской губернии овраг. -------------------------------------------------------------------------- ƒругие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на http://prochtu.ru --------------------------------------------------------------------------